U.S. Representative Andrews Introduces Legislation Calling For Medical Parole For Former President Chen Shui-bian

(Washington, D.C. – July 31st 2013) On July 30, 2013, Rep. Robert Andrews (D-NJ) introduced legislation concluding that “Congress urges the Government of Taiwan to grant former President Chen Shui-bian medical parole to ensure that he receives the highest level of medical attention, effective immediately.”

The bill, HCR-46, states: “Whereas since the administration of the Kuomintang Nationalists came to office in 2008, a large number of investigations and prosecutions have been brought against officials from the previous administration, led by the Democratic Progressive Party (DPP), including former President Chen Shui-bian;”

It continues: “Whereas most of these prosecutions were politically motivated, in an apparent pattern of political score-settling.”

The bill concludes: “Whereas former President Chen has not been able to receive adequate medical treatment in accordance with his wishes, such as selecting either doctors or hospitals, and has not been able to have complete access to his medical records.”

The bill also invokes a clause from the 1979 Taiwan Relations Act (TRA), which is the cornerstone of U.S.-Taiwan relations: “The preservation and enhancement of the human rights of all the people of Taiwan are hereby reaffirmed as objectives of the United States.”

FAPA President Mark Kao, Ph.D. states: “For Taiwanese Americans and for members of the U.S. Congress, Chen’s suicide attempt last month was more than a desperate act by a severely depressed victim of humanitarian injustice, it was the proverbial straw that broke the camel’s back. As the chairman of the House Asian Subcommittee Steve Chabot has said on multiple occasions: “Enough is Enough!””

Dr. Kao adds: “Not only does Chen need to be allowed to immediately pick a psychiatrist or neurologist of his own choice, the process of granting medical parole to Chen needs to start right away as well. Taiwan’s judicial system allows for such medical parole.”

Dr. Kao concludes: “Chen’s continued physical and psychological deterioration is an ongoing human rights nightmare for Chen and for Taiwan as a country. The Taiwan authorities need understand that Chen’s imprisonment is severely damaging the international image of Taiwan as a free and democratic nation.”

In a related development, the New York Times published a quarter page article on Monday July 22, titled: “Taiwan Debates Medical Parole for Ex-Leader.” The article also refers to the June 2, suicide attempt when Chen attempted to hang himself with a towel in a shower in prison.

美眾議員提交決議案籲陳水扁保外就醫

2013年7月22日,紐澤西州民主黨眾議員安德魯斯(Robert Andrews)提交決議案希望「美國眾議院呼籲台灣政府立即讓前總統陳水扁保外就醫,並確保他享有最好的醫療照護。」

該決議案指出:「自從國民黨在2008年重掌政權之後,多名民進黨執政時期的內閣官員就遭到調查和起訴,包括陳前總統。」

法案繼續說到大部分的起訴案件都具有政治動機,而且是明顯的政治清算鬥爭。

這項決議案最後提到陳前總統無法依個人意願接受合宜的治療,包括選擇醫院或醫生,也無法取得他自己的完整病歷資料。

此決議案同時呼應了向來被認作是台美關係基礎的「台灣關係法」,1979年所簽署的「台灣關係法」其中一項 : 「 玆此重申維護及促進所有台灣人民的人權是美國的目標。」

台灣人公共事務會會長高龍榮博士表示,「對台裔美國人以及許多美國國會議員來說,上個月陳前總統自殺未遂的事實除了是一位因司法人權不公導致嚴重憂鬱症的受害者所做出的絕望舉動,更是國會終於決定發起行動的導因。就像眾院亞太事務小組委員會主席夏波(Steve Chabot)在多次場合中所說的一樣: 『(對陳前總統的懲罰)已經夠了!』

高博士另外指出:「台灣政府必須馬上准許陳前總統自由選擇主治醫師,且需立即展開保外就醫的流程。台灣的司法體系是准許受刑人爭取保外就醫的。陳前總統生理和精神狀況不斷惡化,這對他個人以及對台灣整個國家來說都是一場噩夢。台灣政府應當認知到,陳前總統身陷囹吾對台灣作為民主自由國家的國際形象造成了多大的傷害。」

另外,紐約時報在7月22日星期一刊登了一篇長達四分之一版面的文章,文章標題: 台灣輿論-陳水扁保外就醫。這篇文章同時也提到了在今年6月2日陳前總統在監獄浴室中試圖用毛巾上吊自殺。

HCON 46 IH

113th CONGRESS

1st Session

H. CON. RES. 46

Urging the Government of Taiwan to grant former President Chen Shui-bian medical parole to ensure that he receives the highest level of medical attention.

IN THE HOUSE OF REPRESENTATIVES

July 30, 2013

Mr. ANDREWS submitted the following concurrent resolution; which was referred to the Committee on Foreign Affairs

CONCURRENT RESOLUTION

Urging the Government of Taiwan to grant former President Chen Shui-bian medical parole to ensure that he receives the highest level of medical attention.

Whereas Taiwan’s democratic development is of tremendous significance globally and to the Pacific region;

Whereas over the past two decades, the people of Taiwan have worked hard to establish a vibrant and pluralistic democracy in their country and conducted five successful presidential elections, successive elections for members of their national legislature, numerous local elections, and two national referendums;

Whereas since the administration of the Kuomintang Nationalists came to office in 2008, a large number of investigations and prosecutions led by the Democratic Progressive Party (DPP) have been brought against officials from the previous administration, including former President Chen Shui-bian;

Whereas most of these prosecutions were politically motivated, in an apparent pattern of political score-settling;

Whereas the health of former President Chen, who is serving a 19-year prison sentence, has deteriorated markedly in the past two years;

Whereas concerned foreign dignitaries and human rights activists from the United States and Europe have visited former President Chen in jail since the summer of 2012;

Whereas former President Chen has not been able to receive adequate medical treatment in accordance with his wishes, such as selecting either doctors or hospitals, and has not been able to have complete access to his medical records; and

Whereas section 2(c) of the Taiwan Relations Act (22 U.S.C. 3301(c)) declares that `[t]he preservation and enhancement of the human rights of all the people of Taiwan are hereby reaffirmed as objectives of the United States.’: Now, therefore, be it

Resolved by the House of Representatives (the Senate concurring), That Congress urges the Government of Taiwan to grant former President Chen Shui-bian medical parole to ensure that he receives the highest level of medical attention, effective immediately.

(July 31, 2013) U.S. Representative Andrews Introduces Legislation Calling For Medical Parole For Former President Chen Shui-bian / 美眾議員提交決議案籲陳水扁保外就醫