<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Rectification Archives - Formosan Association for Public Affairs</title>
	<atom:link href="https://fapa.org/tag/rectification/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://fapa.org/tag/rectification/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 02 Jul 2020 01:58:16 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://fapa.org/wp-content/uploads/2020/03/cropped-FAPA_OFFICIAL_LOGO_coloradjusted-32x32.png</url>
	<title>Rectification Archives - Formosan Association for Public Affairs</title>
	<link>https://fapa.org/tag/rectification/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">181504243</site>	<item>
		<title>Taiwanese Americans Protest OCAC Name Change</title>
		<link>https://fapa.org/taiwanese-americans-protest-ocac-name-change-%e5%8f%b0%e7%be%8e%e4%ba%ba%e6%8a%97%e8%ad%b0%e5%83%91%e5%a7%94%e6%9c%83%e6%9b%b4%e5%90%8d-october-4-2012/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[June Lin]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Oct 2012 20:58:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Press Release]]></category>
		<category><![CDATA[Rectification]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fapa.org/wp/?p=1021</guid>

					<description><![CDATA[<p>For Immediate ReleaseWashington DC – October 4, 2012Contact: (202) 547-3686 Taiwanese Americans Protest OCAC Name Change&#160;：Urge President Ma to Change Name to OTAC (&#8220;Overseas Taiwanese Affairs Council&#8221;) In a joint letter to Taiwan President Ma Ying-jeou dated October 4, 2012, the Formosan Association for Public Affairs along with 31 other Taiwanese American Organizations expressing their [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://fapa.org/taiwanese-americans-protest-ocac-name-change-%e5%8f%b0%e7%be%8e%e4%ba%ba%e6%8a%97%e8%ad%b0%e5%83%91%e5%a7%94%e6%9c%83%e6%9b%b4%e5%90%8d-october-4-2012/">Taiwanese Americans Protest OCAC Name Change</a> appeared first on <a href="https://fapa.org">Formosan Association for Public Affairs</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<h6 class="wp-block-heading">For Immediate Release<br>Washington DC – October 4, 2012<br>Contact: (202) 547-3686</h6>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>Taiwanese Americans Protest OCAC Name Change&nbsp;</strong>：<strong>Urge President Ma to Change Name to OTAC (&#8220;Overseas Taiwanese Affairs Council&#8221;)</strong></h4>



<p>In a joint letter to Taiwan President Ma Ying-jeou dated October 4, 2012, the Formosan Association for Public Affairs along with 31 other Taiwanese American Organizations expressing their deep concern about the Ma administration&#8217;s decision to change the name of the &#8220;Overseas Compatriots Affairs Commission&#8221; to the &#8220;Overseas Chinese Affairs Council,&#8221; effective September 1.</p>



<p>The government&#8217;s decision was uncovered by lawmakers from the Democratic Progressive Party during a question-and-answer session with OCAC Minister Wu Ying-jih on September 26 in the Foreign Affairs and National Defense Committee of Taiwan&#8217;s Legislative Yuan.</p>



<p>The joint letter stated: &#8220;We strongly object to the use of the word &#8220;Chinese&#8221; in the title of a government agency whose main mission is to maintain contacts with members of the overseas community from Taiwan&#8230;The term &#8220;Chinese&#8221; is confusing, as it gives outsiders the impression that this is an organization under the control of the People&#8217;s Republic of China and its Communist government.</p>



<p>The organizations also criticized &#8220;the secretive way in which the Ma government implemented this change: without any democratic procedures, without any advice and consent by Taiwan&#8217;s Legislative Yuan, and most importantly, without communication with the overseas Taiwanese community. &#8220;</p>



<p>They letter concluded: &#8220;We urge the Taiwan authorities to retain the present title of the Overseas Compatriot Affairs Council, or even move forward and rename the agency as the Overseas Taiwanese Affairs Council, to more fully represent the spirit of a free and democratic Taiwan.&#8221;</p>



<p>FAPA President Mark Kao, PhD. who initiated the letter, states: &#8220;As a branch of the Executive Yuan the whole OCAC institution is a redundant old KMT to begin with and should be abolished.&#8221;</p>



<p>Dr. Kao continues: &#8220;Until then, however, we need to call it what it is: an organization for cultural, education, economic, and informational exchanges between Taiwan and overseas Taiwanese, which has nothing to do with China or with Chinese.&#8221;</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>台美人抗議僑委會更名</strong>：要求馬總統將其改為「Overseas Taiwanese Affairs Council」（台灣僑務委員會）</h4>



<p>台灣人公共事務會聯合其他31個台美人組織，於十月四日共同致信馬英九總統，表達對馬政府將「Overseas Compatriots Affairs Commission」（同胞）改為「Overseas Chinese Affairs Council」（中國的）此事的強烈關切。僑委會之更名自九月一日起生效。</p>



<p>僑委會更名一事在九月二十六日立法院外交及國防委員會上，由民進黨籍立委質詢僑委會委員長吳英毅時才遭到拆穿。</p>



<p>聯名信中首先指出：「我們強烈反對任何與台灣旅外僑民相關的政府機關使用『Chinese』的稱謂⋯⋯『Chinese』這個字眼會產生混淆，導致外人誤以為其是隸屬中華人民共和國這個共產政府下的組織。」</p>



<p>參與聯名的台美人組織也在信中批評：「馬政府沒有通過民主程序，例如徵求立法院的意見或同意，甚至事先和旅外台灣人溝通，就私自片面變更名稱的行為。」</p>



<p>信件最後結語：「我們強烈要求台灣當局保留中華民國僑務委員會現稱，或進一步將其改為『台灣僑務委員會』，更能完整代表台灣的民主自由精神。」</p>



<p>發起這封聯名信的台灣人公共事務會會長高龍榮博士表示：「隸屬立法院的僑委會是老國民黨政權的累贅組織，應該予以廢除。」</p>



<p>高博士繼續指出：「然而在僑委會被廢除之前，我們應該就事論事；僑委會應該是為旅外台灣僑胞交流台灣的文化、教育、經濟、資訊的組織，跟中國及中國人一點關係也沒有。」</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h4 class="wp-block-heading">Overseas Taiwanese Organization Joint Letter</h4>



<p>His Excellency Ma Ying-jeou October 4, 2012<br>Presidential Palace<br>No. 122, Sec. 1, Chongqing S. Rd.<br>Zhongzheng Dist., Taipei City 10048<br>TAIWAN</p>



<p>Dear President Ma:</p>



<p>We, the undersigned overseas Taiwanese organizations, representing a broad section of the overseas Taiwanese community in the United States, write to you today to express our strong objection to the recent decision by your administration to change the name of the &#8220;Overseas Compatriots Affairs Commission&#8221; to the &#8220;Overseas Chinese Affairs Council.&#8221;</p>



<p>We object not only to the substance of the change, but also to the undemocratic manner in which it was made.</p>



<p>We strongly object to the use of the word &#8220;Chinese&#8221; in the title of a government agency whose main mission is to maintain contacts with members of the overseas community from Taiwan.</p>



<p>We consider ourselves Taiwanese, and we are proud of our identity and heritage. The term &#8220;Chinese&#8221; is confusing, as it gives outsiders the impression that this is an organization under the control of the People&#8217;s Republic of China and its Communist government.</p>



<p>Aside from serving no discernible function or benefit, the reversal to an old title dating back to the period of the repressive Kuomintang regime also brings back memories of a one-party totalitarian system under martial law. This represents a setback for democracy and human rights in Taiwan, and is an insult to those courageous individuals who helped to bring about the country&#8217;s momentous democratic transition less than two decades ago.</p>



<p>Our objection also relates to the secretive way in which the Ma government implemented this change: without any democratic procedures, without any advice and consent by Taiwan&#8217;s Legislative Yuan, and most importantly, without communication with the overseas Taiwanese community.</p>



<p>Regrettably, this episode is but the most recent incident pointing to the erosion of democratic governance in Taiwan under the Ma government since 2008. Time and again, we see that this administration undermines the foundations of a young democracy that was established only 20 years ago through the sacrifice and unwavering determination of the people in Taiwan, together with us in the overseas Taiwanese community.</p>



<p>We urge the Taiwan authorities to retain the present title of the Overseas Compatriot Affairs Council, or even move forward and rename the agency as the Overseas Taiwanese Affairs Council, to more fully represent the spirit of a free and democratic Taiwan.</p>



<p>We will also express these concerns in our communications with the US Congress and the Obama administration.</p>



<p>Sincerely yours,</p>



<p>Formosan Association for Public Affairs<br>Dr. Wang Kang-Lu Memorial Foundation<br>Greater Vancouver Taiwanese Canadian Association<br>Greater Washington Taiwan Culture Center<br>New York Taiwan Center<br>North America Taiwanese Engineering &amp; Science Association<br>North American Taiwanese Professors Association<br>North America Taiwanese Women&#8217;s Association<br>Professor Chen Wen-Chen Memorial Foundation<br>San Diego Taiwanese Culture Association<br>Seifu Garden Seattle<br>Taiwanese American Center of Northern California<br>Taiwanese American Community Center of San Diego<br>Taiwanese Association of America<br>Ann Arbor Taiwanese Association<br>Orange County Taiwanese Association<br>Taiwanese Association of America-Boston<br>Taiwanese American Association of Central Kentucky<br>Taiwanese Association of America-Cincinnati<br>Taiwanese Association of America-Chicago<br>Taiwanese Association of America-Greater Orlando<br>Taiwanese Association of Greater Seattle<br>Taiwanese Association of America-Greater Washington D.C.<br>Taiwanese Association of America- Houston Chapter<br>Taiwanese American Association &#8211; North New Jersey<br>Taiwanese Association of America-North Carolina<br>Taiwan Center of Greater Los Angeles<br>Taiwanese Hakka Association of America<br>Taiwan Hakka Association of Public Affairs in North America<br>The Formosan Association for Human Rights<br>World Taiwanese Congress<br>World Federation of Taiwanese Associations</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>馬英九總統鈞鑒：</p>



<p>謹代表旅美台灣人組織，向您表達我們嚴重的不滿。我們嚴正反對將中華民國僑務委員會的英文名稱，從「Compatriots」(同胞)改為「Chinese」(中國的)。</p>



<p>我們不僅反對這個片面更改名稱的行為，更反對其違背民主規範的蠻橫態度。</p>



<p>我們強烈反對任何與台灣旅外僑民相關的政府機關使用「Chinese」的稱謂。</p>



<p>我們是台灣人，也以身為台灣人並以台灣文化為傲。「Chinese」這個字眼會產生混淆，導致外人誤以為其是隸屬中華人民共和國這個共產政府下的組織。</p>



<p>撇除無識別度、有無利弊不談，將名字改回到國民黨高壓統治時期的譯名，讓人回想以前戒嚴時期一黨專政的蠻橫。這不僅是台灣民主及人權的倒退，對於過去二十年曾幫助台灣民主轉型的鬥士，更是種侮辱。</p>



<p>我們同時也譴責馬政府沒有通過民主程序，例如徵求立法院的意見或同意，甚至事先和旅外台灣人溝通，就私自片面變更名稱的行為。</p>



<p>很遺憾的是，這次事件不過是馬英九政府自2008年上任以來破壞台灣民主之犯行的冰山一角。這次，又讓我們再次見證馬政府如何暗中破壞由台灣人民和旅外台灣人20年來一同辛苦建立的台灣民主。</p>



<p>我們強烈要求台灣當局保留中華民國僑務委員會現稱，或更進一步將其改為「台灣僑務委員會」，更能完整代表台灣的民主自由精神。</p>



<p>同時我們也會將我們對此事的關注知會美國國會及歐巴馬政府。</p>



<p>連署組織：</p>



<p>台灣人公共事務會<br>王康陸博士紀念基金會<br>大溫哥華台灣同鄉會<br>華府台灣文化中心<br>大紐約區台灣會館<br>北美台灣工程師協會<br>北美洲台灣人教授協會<br>北美洲台灣婦女會<br>陳文成教授紀念基金會<br>美國加州聖地牙哥台灣同鄉會<br>清風新厝(西雅圖)<br>北加州台灣會館<br>聖地牙哥台灣中心<br>全美台灣同鄉會<br>安娜堡台灣同鄉會<br>柑縣台灣同鄉會<br>波士頓台灣同鄉會<br>肯達基中部台灣同鄉會<br>辛辛那提台灣同鄉會<br>芝加哥台灣同鄉會<br>大奧蘭多台灣同鄉會<br>大西雅圖區台灣同鄉會<br>大華府台灣同鄉會<br>休士頓台灣同鄉會<br>北澤西台灣同鄉會<br>北卡台灣同鄉會<br>大洛杉磯台灣會館<br>美洲台灣客家聯合會<br>北美台灣客家公共事務協會<br>全美台灣人權協會<br>世界台灣人大會<br>世界台灣同鄉會聯合會</p>



<p></p>



<h6 class="wp-block-heading">Photo Credit: 台灣僑委會（<a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:ROC_Overseas_Community_Affairs_Council_Flag.svg">Wikipedia Commons</a>)</h6>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>
<p>The post <a href="https://fapa.org/taiwanese-americans-protest-ocac-name-change-%e5%8f%b0%e7%be%8e%e4%ba%ba%e6%8a%97%e8%ad%b0%e5%83%91%e5%a7%94%e6%9c%83%e6%9b%b4%e5%90%8d-october-4-2012/">Taiwanese Americans Protest OCAC Name Change</a> appeared first on <a href="https://fapa.org">Formosan Association for Public Affairs</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1021</post-id>	</item>
		<item>
		<title>DHS Agrees To Drop &#8220;China (Taiwan)&#8221; Reference From I-94 Documents And Global Entry Program At Urging Of Rep. Howard Berman</title>
		<link>https://fapa.org/dhs-agrees-to-drop-china-taiwan-reference-from-i-94-documents-and-global-entry-program-at-urging-of-rep-howard-berman-%e7%be%8e%e5%9c%8b%e5%9c%8b%e5%9c%9f%e5%ae%89%e5%85%a8%e9%83%a8%e5%90%8c/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[June Lin]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Jul 2012 20:27:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Press Release]]></category>
		<category><![CDATA[I-94]]></category>
		<category><![CDATA[Rectification]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fapa.org/wp/?p=1011</guid>

					<description><![CDATA[<p>For Immediate ReleaseWashington DC – July 20, 2012Contact: (202) 547-3686 DHS Agrees To Drop &#8220;China (Taiwan)&#8221; Reference From I-94 Documents And Global Entry Program At Urging Of Rep. Howard Berman Responding to a recent letter from Congressman Howard Berman (D-CA), ranking member of the House Committee on Foreign Affairs, the U.S. Department of Homeland Security [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://fapa.org/dhs-agrees-to-drop-china-taiwan-reference-from-i-94-documents-and-global-entry-program-at-urging-of-rep-howard-berman-%e7%be%8e%e5%9c%8b%e5%9c%8b%e5%9c%9f%e5%ae%89%e5%85%a8%e9%83%a8%e5%90%8c/">DHS Agrees To Drop &#8220;China (Taiwan)&#8221; Reference From I-94 Documents And Global Entry Program At Urging Of Rep. Howard Berman</a> appeared first on <a href="https://fapa.org">Formosan Association for Public Affairs</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<h6 class="wp-block-heading">For Immediate Release<br>Washington DC – July 20, 2012<br>Contact: (202) 547-3686</h6>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>DHS Agrees To Drop &#8220;China (Taiwan)&#8221; Reference From I-94 Documents And Global Entry Program At Urging Of Rep. Howard Berman</strong></h4>



<p>Responding to a recent letter from Congressman Howard Berman (D-CA), ranking member of the House Committee on Foreign Affairs, the U.S. Department of Homeland Security (DHS) this week announced its decision to correct references to Taiwan on Form I-94 documents issued to Taiwanese visitors entering the United States, and during the application process of the Global Entry Program.</p>



<p>On June 19, 2012 Berman wrote to DHS Secretary Janet Napolitano asking that I-94 documents issued by Customs and Border Protection (CBP) to Taiwanese visitors entering the United States list their country of citizenship as Taiwan, rather than “China (Taiwan).” &nbsp;The letter noted: “It has been a long-standing U.S. policy that the U.S. government refers to Taiwan as ‘Taiwan.’ &nbsp;This designation is employed by the Department of State, the Department of Defense and other federal agencies.”</p>



<p>In a letter to Berman dated July 17, 2012, Assistant Commissioner Michael Yeager of CBP’s Office of Congressional Affairs stated: &nbsp;“CBP has looked into and corrected this matter. Henceforth, persons presenting Taiwanese passports will have their country of citizenship listed and recorded as &#8220;Taiwan&#8221; on their respective Form I-94 and the Global Entry Program application process will refer to &#8220;Taiwan.&#8221;</p>



<p>The issue was brought to FAPA’s attention by members in New York who discovered that their Taiwanese relatives were issued Form I-94 documents that referred to their country of citizenship as “China (Taiwan)” when crossing over the Canadian border into the United States at Niagara Falls. &nbsp;Other FAPA members found their country of birth listed as “Taiwan (Province of China)” when applying to CBP’s Global Entry Program in Orlando, FL.</p>



<p>In a press release, Berman thanked CBP for recognizing that a correction needed to be made, saying: “This is about fairness and today is a victory for the entire Taiwanese community.” &nbsp;He added: “It is an indignity to force Taiwanese citizens to list anything other than Taiwan on their U.S. entry documents, and together we righted this unfortunate wrong.”</p>



<p>On April 30, 2012, Rep. Howard Berman also wrote to California Secretary of State Debra L. Bowen, urging her to correct the reference to Taiwan as &#8220;Taiwan, Province of China” in the state’s online voter registration system. &nbsp;The state of California fixed the problem within the week, enabling Taiwanese Americans in California to list their country of birth as &#8220;Taiwan&#8221; when registering to vote.</p>



<p>In 1994, Rep. Berman was the primary force behind legislation allowing for Taiwanese Americans to list &#8220;Taiwan&#8221; in their American passports instead of &#8220;China.&#8221;</p>



<p>FAPA President Mark Kao, PhD states: “We are very grateful for Congressman Berman’s steadfast efforts over the past 20 years to ensure that the official U.S. policy regarding Taiwan’s name is faithfully applied by all U.S. government agencies.” &nbsp;Dr. Kao concludes: “He has safeguarded the dignity and identity of Taiwanese Americans and of the people of Taiwan.”</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h4 class="wp-block-heading">美國國土安全部同意回應柏曼議員之呼籲，修正I-94入境卡及「全球自動通關計畫」上對台灣的錯誤稱謂</h4>



<p>美國國土安全局於本週宣佈決議修改發給入境美國之台灣旅客的I-94入境卡及「全球自動通關計畫」中對台灣的錯誤稱謂，以回應日前眾議院外交事務委員會副主席─加州共和黨眾議員柏曼（Howard Berman）日前之要求信函。</p>



<p>柏曼議員於六月十九日致函國土安全部部長拿坡莉塔諾（Janet Napolitano），要求該部轄下「海關及邊境保衛局」（CBP）發給入境美國之台灣旅客的I-94入境卡上需將其國籍列為「台灣」而非「中國台灣」。該信函中表示：「美國政府長久以來的政策一直將台灣稱之為『台灣』。美國國務院、國防部，及其他聯邦機構皆沿用此稱謂原則。」</p>



<p>該局「國會事務處」助理處長葉格（Michael Yeager）於七月十七日回函柏曼議員：「本局已調查並修正台灣國籍。此後，簽發予持台灣護照人士之I-94入境卡上所註明之國籍將列為『台灣』。『全球自動通關計畫』之申請手續中亦會將其註明為『台灣』。」</p>



<p>此事源起於台灣人公共事務會紐約分會會員之親屬從加拿大尼加拉瀑布入境美國時，赫見其I-94入境卡上將台灣列為「中國台灣」。另有其他會員在佛州奧蘭多申請CBP之「全球自動通關計畫」時發現該系統將其出生地列為「中國台灣省」。</p>



<p>在一新聞稿中，柏曼議員向CBP致意，感謝該局同意修正該錯誤。柏曼議員談道：「此事關公平原則。今天是整個台灣人社區的勝利。」他並表示：「強迫台灣國民必須在入境美國之文件上將其國籍列為『台灣』以外之稱謂都是有辱尊嚴的。今天我們一起改正了這項錯誤。」</p>



<p>柏曼議員曾於今年四月三十日致函加州州務卿包雯（Debra L. Bowen），呼籲其更正加州選舉註冊系統上將台灣列為「中國台灣省」之錯誤。加州當局於一週內即修正該錯誤，讓當地台美人得以將其出生地列為「台灣」。</p>



<p>早於1994年，柏曼眾議員便已是推動立法允許台美人在其美國護照上將出生地列為「台灣」而非「中國」的強力推手。</p>



<p>台灣人公共事務會會長高龍榮博士表示：「我們很感謝柏曼議員過去二十多年來的堅定，努力確保各美國政府機構有確實執行美國對台的稱謂原則。他保障了台美人和台灣人的尊嚴和認同。」</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h4 class="wp-block-heading">Rep. Berman&#8217;s Press Release</h4>



<p>Homeland Security Department Agrees to Berman Request Changing I-94 Customs Document Reflecting Taiwan as Country of Citizenship, Not China (Taiwan)</p>



<p>Berman: “This is about fairness and today is a victory for the entire Taiwanese community.”</p>



<p>On June 19, Berman wrote U.S. Secretary of Homeland Security Janet Napolitano, asking that I-94 documents issued by Customs and Border Protection to Taiwanese citizens entering the United States list their country of citizenship as Taiwan, rather than China (Taiwan).</p>



<p>Washington, DC – Congressman Howard L. Berman, the top Democrat on the House Foreign Affairs Committee, welcomed the decision by the Department of Homeland Security allowing Taiwanese citizens entering the United States to list Taiwan as their country of citizenship rather than China (Taiwan) on their Form I-94 and in the Global Entry Program.</p>



<p>Rep. Berman (D-CA) thanked Secretary Napolitano, her staff, and U.S. Customs and Border Protection for their dedicated effort on this issue, and for recognizing that a correction needed to be made.</p>



<p>“This is about fairness and today is a victory for the entire Taiwanese community,” said Berman. “It is an indignity to force Taiwanese citizens to list anything other than Taiwan on their U.S. entry documents, and together we righted this unfortunate wrong.”</p>



<p>On June 19, Berman wrote U.S. Secretary of Homeland Security Janet Napolitano, and asked: “It has been a long-standing U.S. policy that the U.S. government refers to Taiwan as ‘Taiwan’… Many Taiwanese citizens travel across our borders every day. These individuals should not be required to sign their name under an inaccurate statement in an official government document.”</p>



<p>A longtime champion on this issue, Rep. Berman passed legislation allowing Taiwanese-Americans to have “Taiwan” recorded as their birthplace on their American passports. Berman authored H.R. 5034 along with then Rep. Olympia Snow (R-ME) in September 1994 providing the U.S. Secretary of State the authority to write Taiwan as the place of birth in a passport when requested by the applicant who was born there. The bill passed and was signed into law. Until then, “China” had been listed as the birthplace for Taiwanese Americans.</p>



<p>In May, Rep. Berman wrote to California Secretary of State Debra Bowen requesting that the California state government change its online voter registration system to allow Taiwanese-Americans to list “Taiwan” as their country of birth, rather than “Taiwan, Province of China.” Less than a week after Rep. Berman sent the letter, the California state government changed its online voter registration system.</p>



<p></p>



<h6 class="wp-block-heading">Photo Credit: Andrew Feinberg (<a href="https://www.flickr.com/photos/andrewfeinberg/2364661367/">Flickr</a>)</h6>
<p>The post <a href="https://fapa.org/dhs-agrees-to-drop-china-taiwan-reference-from-i-94-documents-and-global-entry-program-at-urging-of-rep-howard-berman-%e7%be%8e%e5%9c%8b%e5%9c%8b%e5%9c%9f%e5%ae%89%e5%85%a8%e9%83%a8%e5%90%8c/">DHS Agrees To Drop &#8220;China (Taiwan)&#8221; Reference From I-94 Documents And Global Entry Program At Urging Of Rep. Howard Berman</a> appeared first on <a href="https://fapa.org">Formosan Association for Public Affairs</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1011</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Rep. Berman Urges DHS To Rectify &#8220;China (Taiwan)&#8221; Reference on I94&#8217;s</title>
		<link>https://fapa.org/rep-berman-urges-dhs-to-rectify-china-taiwan-reference-on-i94s-june-19-2012/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[June Lin]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 Jun 2012 22:22:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Press Release]]></category>
		<category><![CDATA[I-94]]></category>
		<category><![CDATA[Rectification]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fapa.org/wp/?p=998</guid>

					<description><![CDATA[<p>For Immediate ReleaseWashington DC – June 19, 2012Contact: (202) 547-3686 Rep. Berman Urges DHS To Rectify &#8220;China (Taiwan)&#8221; Reference on I94&#8217;s In a letter dated June 19, 2012, ranking member of the House Foreign Affairs Committee Rep. Howard Berman (D-CA) urged Secretary of the Department of Homeland Security Secretary Janet Napolitano to stop referring to [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://fapa.org/rep-berman-urges-dhs-to-rectify-china-taiwan-reference-on-i94s-june-19-2012/">Rep. Berman Urges DHS To Rectify &#8220;China (Taiwan)&#8221; Reference on I94&#8217;s</a> appeared first on <a href="https://fapa.org">Formosan Association for Public Affairs</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<h6 class="wp-block-heading">For Immediate Release<br>Washington DC – June 19, 2012<br>Contact: (202) 547-3686</h6>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>Rep. Berman Urges DHS To Rectify &#8220;China (Taiwan)&#8221; Reference on I94&#8217;s</strong></h4>



<p>In a letter dated June 19, 2012, ranking member of the House Foreign Affairs Committee Rep. Howard Berman (D-CA) urged Secretary of the Department of Homeland Security Secretary Janet Napolitano to stop referring to Taiwan as &#8220;China (Taiwan)&#8221; on the I-94 immigration document.</p>



<p>The issue was brought to the attention of FAPA by one of its New York members whose Taiwanese family crossed the border into the US from Canada at Niagara Falls, and was shocked to receive an I-94 card referring to Taiwan as &#8220;China (Taiwan).&#8221;</p>



<p>Earlier, in a letter dated April 30, 2012, Rep. Howard Berman had written to California Secretary of State Debra L. Bowen, urging her to correct the voter registration system in California which referred to Taiwan as &#8220;Taiwan, Province of China.&#8221; Within a week the state of California fixed the problem enabling Taiwanese Americans to list their country of birth as &#8220;Taiwan&#8221;.</p>



<p>Before that, in 1994, Rep. Berman was the primary force behind legislation allowing for Taiwanese Americans to list &#8220;Taiwan&#8221; in their American passports instead of &#8220;China.&#8221;</p>



<p>FAPA President Mark Kao says: &#8220;We Taiwanese Americans are very grateful to Congressman Berman for carrying the flag with respect to Taiwan&#8217;s name rectification. Taiwan is Taiwan. And Taiwan&#8217;s sovereignty is not an issue with which one can play politics.&#8221;</p>



<p>Kao continues: &#8220;Certain departments within DHS indeed refer to Taiwan as &#8216;Taiwan&#8217; &#8211; others don&#8217;t.&nbsp; We urge the DHS to be consistent and refer to Taiwan simply as &#8216;Taiwan&#8217; in all their systems. After all, this is in line with the DHS&#8217;s own guidelines.&#8221;</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>美國眾議員柏曼議員</strong>呼籲國土安全部更正I-94上對台灣的錯誤指稱</h4>



<p>美國眾議院外交事務委員會副主席加州民主黨眾議員柏曼議員（Howard Berman, D-CA）於6月19日致函國土安全部部長拿波莉塔諾（Janet Napolitano）呼籲該部更改I-94入境卡上將台灣列為「中國台灣」之錯誤名稱。</p>



<p>此議題源起於一位台灣人公共事務會紐約分會會長從加拿大尼加拉瀑布入境美國時，赫見I-94入境卡上將台灣列為「中國台灣」。</p>



<p>柏曼議員曾於今年4月30日致函加州州務卿包雯，呼籲其更改加州選舉註冊系統上將台灣列為「中國台灣省」之錯誤。加州當局於一週內即修正該錯誤，讓當地台美人得以將其出生地列為「台灣」。</p>



<p>早於1994年，柏曼眾議員便已是推動立法允許台美人在其美國護照上將出生地列為「台灣」而非「中國」的強力推手。</p>



<p>台灣人公共事務會會長高龍榮表示：「我們台美人都非常感謝柏曼眾議員對於台灣正名運動的先鋒角色。台灣就是台灣，台灣的主權議題不是任何人可以用於政治操弄的。」</p>



<p>他並表示：「令人玩味的是，國土安全部內部只有某些部門將台灣稱為『台灣』，其他則不然。我們強烈呼籲國土安全部應該採取單一標準，在其體制內將台灣稱為『台灣』，畢竟這樣的稱呼符合國土安全部公佈的準則。」</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h4 class="wp-block-heading">Rep. Berman&#8217;s Letter</h4>



<font class="is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow" color = "#000"><blockquote class="wp-block-quote"><p>The Honorable Janet Napolitano<br>Secretary of Homeland Security<br>U.S. Department of Homeland Security<br>Washington, DC 20528</p><p>Dear Secretary Napolitano,</p><p>I am writing to express my concern regarding the characterization of Taiwan on the I-94 nonimmigrant arrival-departure form and in the Global Entry Program.</p><p>It has recently come to my attention that when Taiwanese citizens enter the United States, the I-94 documents they are issued by Customs and Border Protection (CBP) lists their country of citizenship as “China (Taiwan).”  Similarly, in the application process for CBP’s Global Entry Program, the CBP system refers to Taiwan as “Taiwan, Province of China.”</p><p>It has been a long-standing U.S. policy that the U.S. government refers to Taiwan as “Taiwan.”  This designation is employed by the Department of State, the Department of Defense and other federal agencies.  I would respectfully request that the Department of Homeland Security, and all of its constituent agencies, adopt the same terminology.</p><p>Many Taiwanese citizens travel across our borders every day. These individuals should not be required to sign their name under an inaccurate statement in an official government document.  I appreciate your timely consideration of this matter and for your prompt efforts to correct this error.</p><p>Sincerely,</p><p>HOWARD L. BERMAN<br>Ranking Member</p></blockquote>



<p></p>



<h6 class="wp-block-heading"><strong>Photo Credit: Andrew Feinberg (</strong><a href="https://www.flickr.com/photos/andrewfeinberg/2364661367/"><strong>Flickr</strong></a><strong>)</strong></h6>
<p>The post <a href="https://fapa.org/rep-berman-urges-dhs-to-rectify-china-taiwan-reference-on-i94s-june-19-2012/">Rep. Berman Urges DHS To Rectify &#8220;China (Taiwan)&#8221; Reference on I94&#8217;s</a> appeared first on <a href="https://fapa.org">Formosan Association for Public Affairs</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">998</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Congressman Howard Berman Urges California Secretary Of State To Drop “Province of China” Reference</title>
		<link>https://fapa.org/congressman-howard-berman-urges-california-secretary-of-state-to-drop-province-of-china-reference-%e6%9f%8f%e6%9b%bc%e7%9c%be%e8%ad%b0%e5%93%a1%e5%91%bc%e7%b1%b2%e5%8a%a0%e5%b7%9e/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[June Lin]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Apr 2012 20:25:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Press Release]]></category>
		<category><![CDATA[Rectification]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fapa.org/wp/?p=975</guid>

					<description><![CDATA[<p>For Immediate ReleaseWashington DC – February 10, 2012Contact: (202) 547-3686 Congressman Howard Berman Urges California Secretary Of State To Drop “Province of China” Reference In a letter dated April 30, 2012, ranking member of the House Foreign Affairs committee Rep. Howard Berman (D-CA) called on the California Secretary of State to correct an error in [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://fapa.org/congressman-howard-berman-urges-california-secretary-of-state-to-drop-province-of-china-reference-%e6%9f%8f%e6%9b%bc%e7%9c%be%e8%ad%b0%e5%93%a1%e5%91%bc%e7%b1%b2%e5%8a%a0%e5%b7%9e/">Congressman Howard Berman Urges California Secretary Of State To Drop “Province of China” Reference</a> appeared first on <a href="https://fapa.org">Formosan Association for Public Affairs</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<h6 class="wp-block-heading">For Immediate Release<br>Washington DC – February 10, 2012<br>Contact: (202) 547-3686</h6>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>Congressman Howard Berman Urges California Secretary Of State To Drop “Province of China” Reference</strong></h4>



<p>In a letter dated April 30, 2012, ranking member of the House Foreign Affairs committee Rep. Howard Berman (D-CA) called on the California Secretary of State to correct an error in its online voter registration system that forces Taiwan-born California residents to list their place of birth as “Taiwan, Province of China.”</p>



<p>In the past weeks, numerous Taiwanese Americans in California tried to register to vote online, but were unable to enter their country of birth as &#8220;Taiwan&#8221;, because the drop down menu for the internet-based voter registration system in California does not allow for such an option. Instead, the system refers to Taiwan as &#8220;Taiwan, Province of China.&#8221;</p>



<p>Rep. Howard Berman caught wind of this and wrote today to California Secretary of State Debra L. Bowen that: “With the May 15 registration deadline quickly approaching for California voters, Taiwan-born U.S. citizens in California will be unable to register to vote without signing their name under an inaccurate statement in an official government document.”</p>



<p>Berman continued: “It has been long-standing U.S. policy that the U.S. government refers to Taiwan as ‘Taiwan.’&nbsp; Federal and quasi-federal agencies such as Amtrak, the U.S. Postal Service, and the U.S. State Department, all refer to Taiwan simply as “Taiwan.” He concluded: “I would respectfully request that your office, as a government agency, adopt the same terminology in reference to Taiwan.”</p>



<p>In 1994, Rep. Berman was the primary force behind US legislation allowing for Taiwanese Americans to list &#8220;Taiwan&#8221; as their place of birth in their American passports instead of &#8220;China.&#8221;</p>



<p>In response, FAPA President Mark Kao, PhD states: &#8220;Taiwanese Americans are very grateful to Congressman Berman for his continued leadership in ensuring that Taiwan&#8217;s sovereignty is not an issue with which one can play politics.”</p>



<p>Dr. Kao concludes: &#8220;It is incontestable reality that Taiwan is NOT a province of China. Taiwan is a sovereign independent country with its own elected president, its own military, legislature, stock exchange etc&#8230; If American citizens travel to Taiwan, the Chinese embassy is unable to issue a visa to Taiwan. And vice versa: if American citizens travel to China, the Taiwan representative in the United States is unable to issue a visa for China.&#8221;</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>柏曼眾議員呼籲加州州務卿修正「中國台灣省」的稱呼</strong></h4>



<p>四月三十日，美國眾議院外交委員會副主席—加州民主黨議員豪爾德˙柏曼 (Howard Berman, D-CA) 寄信呼籲加州州務卿修正該州選民線上註冊系統中的錯誤。該錯誤迫使台裔加州居民必須將其出生地填寫為「中國台灣省」。</p>



<p>過去幾週，許多居住加州的台裔美籍公民嘗試上網登記投票時，發現無法將自己的出生地列為「台灣」，因為線上登記系統的選單中並未提供「台灣」的選項，而是將台灣列為「中國台灣省」。</p>



<p>柏曼眾議員獲知此事後於今日稍早寫信給加州州務卿黛博拉・包雯 (Debra Bowen)，信中寫道：「加州州民的選舉登記期限將屆（五月十五日），台裔美籍的加州公民若想要登記投票，勢必要在載有錯誤資訊的官方文件上簽署方能登記投票。」</p>



<p>柏曼於信中亦提到：「美國政府長久以來的政策一直將台灣稱之為『台灣』。美國國務院、各聯邦機構及諸如美國國鐵或是美國郵政署等準聯邦機構都將台灣稱之為『台灣』。本人在此亦懇請貴單位，既為政府機構，亦應比照辦理。」</p>



<p>早於一九九四年，柏曼議員即為立法准許台美公民於其美國護照中將出生地列為「台灣」而非「中國」的大力推手。</p>



<p>台灣人公共事務協會（FAPA）會長高龍榮博士說道：「台美人社團十分感激柏曼眾議員對於維護台灣主權不淪為政治操弄的犧牲品持續的努力。」</p>



<p>高博士總結道：「台灣不是中國的一省是不可否認的事實。台灣有其民選的總統、自己的軍隊及股票市場等。若美國公民要去台灣，中國大使館是無法發給台灣簽證的，反之亦然：若美國公民欲赴中國，台灣駐美代表亦無法發給其中國簽證。」</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h4 class="wp-block-heading">Press Release from Rep. Berman</h4>



<p><em>Berman: “The Taiwanese-American community in California is proud of their heritage and birthplace.&nbsp; It is unfair to force members of this community to list ‘Taiwan, Province of China’ as their country of birth when they register to vote online, when their true birthplace is Taiwan.&nbsp; Our federal government uses the term Taiwan and the state of California should do the same.”</em></p>



<p><strong>Valley Village, CA &#8211; </strong>U.S. Rep. Howard L. Berman wrote California Secretary of State Debra Bowen today, asking that California residents born in Taiwan registering to vote online be allowed to list their country of birth as Taiwan, rather than Taiwan, Province of China as the system currently allows.</p>



<p>“The Taiwanese-American community in California is proud of their heritage and birthplace,” said U.S. Rep. Howard Berman. “It is unfair to force members of this community to list ‘Taiwan, Province of China’ as their country of birth when they register to vote online, when their birthplace is Taiwan. Our federal government uses the term Taiwan and the state of California should do the same.”</p>



<p>A longtime champion on this issue, Rep. Berman passed legislation allowing Taiwanese-Americans to have “Taiwan” recorded as their birthplace on their American passports.&nbsp; Berman authored H.R. 5034 along with then Rep. Olympia Snow (R-ME) in September 1994 providing the U.S. Secretary of State the authority to write Taiwan as the place of birth in a passport when requested by the applicant who was born there.&nbsp; The bill passed and was signed into law.&nbsp; Until then, “China” had been listed as the birthplace for Taiwanese Americans.</p>



<p>In the letter to Secretary of State Bowen, Berman writes: “It has been long-standing U.S. policy that the U.S. government refers to Taiwan as ‘Taiwan.’ Federal and quasi-federal agencies such as Amtrak, the U.S. Postal Service, and the U.S. State Department, all refer to Taiwan simply as “Taiwan.” I would respectfully request that your office, as a government agency, adopt the same terminology in reference to Taiwan.”</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>Translated Text of April 30, 2012 Letter from Rep. Howard Berman (D-CA) to California Secretary of State Debra L. Bowen</strong></h4>



<p>包雯州務卿：</p>



<p>此信是為表達我對一件選民註冊的問題以及對於「台灣」一詞使用方法的關切。近日得知加州州民於線上登記投票時，無法將其出生地輸入為「台灣」（Taiwan），因為註冊系統並未提供「台灣」這個選項，而是將台灣列為「中國台灣省」（Taiwan, Province of China）。</p>



<p>美國政府長久以來的政策一直將台灣稱之為「台灣」。美國國務院、各聯邦機構及諸如美國國鐵或是美國郵政署等準聯邦機構都將台灣稱之為「台灣」。本人在此亦懇請貴單位，既為政府機構，亦應比照辦理。</p>



<p>加州州民的選舉登記期限將屆（五月十五日），台裔美籍的加州公民若想要登記投票，勢必要在載有錯誤資訊的官方文件上簽署方能登記投票。有鑑於此事之急迫性，請您盡速修正這項錯誤，本人在此亦表感激之意。</p>



<p>豪爾德・柏曼</p>



<p>外交委員會副主席</p>



<p></p>



<h6 class="wp-block-heading"><strong>Photo Credit: Andrew Feinberg (</strong><a href="https://www.flickr.com/photos/andrewfeinberg/2364661367/"><strong>Flickr</strong></a><strong>)</strong></h6>
<p>The post <a href="https://fapa.org/congressman-howard-berman-urges-california-secretary-of-state-to-drop-province-of-china-reference-%e6%9f%8f%e6%9b%bc%e7%9c%be%e8%ad%b0%e5%93%a1%e5%91%bc%e7%b1%b2%e5%8a%a0%e5%b7%9e/">Congressman Howard Berman Urges California Secretary Of State To Drop “Province of China” Reference</a> appeared first on <a href="https://fapa.org">Formosan Association for Public Affairs</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">975</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Taiwanese-Americans Disturbed By WHO Memo</title>
		<link>https://fapa.org/taiwanese-americans-disturbed-by-who-memo-%e5%8f%b0%e7%be%8e%e4%ba%ba%e5%b0%b1%e4%b8%96%e7%95%8c%e8%a1%9b%e7%94%9f%e7%b5%84%e7%b9%94%e6%96%87%e4%bb%b6%e8%a1%a8%e9%81%94%e4%b8%8d%e6%bb%bf-may-11-20/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[June Lin]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 May 2011 17:30:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Press Release]]></category>
		<category><![CDATA[Rectification]]></category>
		<category><![CDATA[WHO]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fapa.org/wp/?p=900</guid>

					<description><![CDATA[<p>For Immediate ReleaseWashington DC – May 11, 2011Contact: (202) 547-3686 Taiwanese-Americans Disturbed By WHO Memo Ma administration’s “international space” is illusory The disclosure in Taiwan of an internal World Health Organization memo instructing its agencies to refer to Taiwan as “province of China” has sent shock waves through the overseas Taiwanese community. The memo, dated [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://fapa.org/taiwanese-americans-disturbed-by-who-memo-%e5%8f%b0%e7%be%8e%e4%ba%ba%e5%b0%b1%e4%b8%96%e7%95%8c%e8%a1%9b%e7%94%9f%e7%b5%84%e7%b9%94%e6%96%87%e4%bb%b6%e8%a1%a8%e9%81%94%e4%b8%8d%e6%bb%bf-may-11-20/">Taiwanese-Americans Disturbed By WHO Memo</a> appeared first on <a href="https://fapa.org">Formosan Association for Public Affairs</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<h6 class="wp-block-heading">For Immediate Release<br>Washington DC – May 11, 2011<br>Contact: (202) 547-3686</h6>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>Taiwanese-Americans Disturbed By WHO Memo</strong></h4>



<p><strong>Ma administration’s “international space” is illusory</strong></p>



<p>The disclosure in Taiwan of an internal World Health Organization memo instructing its agencies to refer to Taiwan as “province of China” has sent shock waves through the overseas Taiwanese community.</p>



<p>The memo, dated September 14<sup>th</sup> 2010, states that procedures used by the WHO to facilitate relations with Taiwan were subject to Chinese approval.&nbsp; The memo further states that Taiwan “as a province of China, cannot be party to the International Health Regulations (IHR).”</p>



<p>The information in the memo stands in stark contrast to the image presented by the Ma Ying-jeou administration, which emphasized that Taiwan’s observership – started in 2009 – amounted to “substantive participation” and had come about as a result of direct negotiations with the WHO, without Chinese involvement.</p>



<p>FAPA President Bob Yang states in response to the revelation: &#8220;&#8221;The episode shows that the Ma administration has been deceptive, and given the Taiwan public an unwarranted rosy picture of the situation.&nbsp; The fact of the matter is that Taiwan’s participation is an empty shell, without any substance. This memo shows clearly the failure of the Ma administration’s policies to gain international space.”</p>



<p>Dr. Yang adds: “China continues to block real participation by Taiwan’s medical specialists in the WHO.&nbsp; This is a severe infringement on the basic rights of the Taiwanese people and a threat to the important exchange of health information through the WHO. By agreeing to Chinese demands and conditions, the WHO has violated the principle of universality for which it should stand.”</p>



<p>Dr. Yang concludes: “China&#8217;s motives are clear. It wants to absorb Taiwan and leave it no international space whatsoever.&nbsp; We do urge the United States government and other leaders in the international community to reject the imposition of such conditions and accept Taiwan as a full and equal member of the international community.”</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>台美人就世界衛生組織文件表達不滿</strong></h4>



<p><strong>馬政府的「國際空間」不過是空談</strong></p>



<p>海外的台灣人社區對世界衛生組織內部文件被揭發，內文指示其相關單位，以「中國省份」來稱呼台灣，感到震驚。</p>



<p>此份於2010年9月14日發出的密函，同時註記了世衛組織在與台灣聯繫的過程，都必須受到中國同意。密函也表示，台灣「身為中國的一省，無法參與國際衛生條例(IHR)。」</p>



<p>這份密函的內容，與馬英九政府一直以來試圖呈現出的景況，正好相反。馬政府強調，自2009年台灣取得觀察員地位以來，台灣「實質參與」了世衛活動，而這樣的結果是與世衛組織直接交涉的結果，而不是透過中國。</p>



<p>台灣人公共事務會會長楊英育就此事被揭露回應:「這樣的事件顯示出馬政府這些時日以來欺瞞台灣大眾，並誤導群眾相信前景一片看好。事實上，台灣的參與只是個空殼，虛有其表。這份文件凸顯馬政府拓展國際空間外交政策的失敗。」</p>



<p>他並補充:「中國持續地阻擋台灣醫學專家在世衛組織的實質參與。這嚴重侵犯了台灣人民的基本權益，並對透過世衛組織所獲得的重要衛生訊息交換造成威脅。世衛組織因屈服於中國的要求及條件，違背了它應該維護的普世價值。」</p>



<p>楊會長最後指出:「中國的動機是相當明顯的。它想要併吞台灣，不留下一絲一毫國際空間給台灣。我們呼籲美國政府及其他國際社會的領導者，拒絕這樣不合理的條件要求，並接受台灣成為國際社會中與他國平起平坐的一員。」</p>



<p></p>



<h6 class="wp-block-heading"><strong>Photo Credit: </strong><a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:WHO_flag.png"><strong>Wikimedia Commons</strong></a></h6>
<p>The post <a href="https://fapa.org/taiwanese-americans-disturbed-by-who-memo-%e5%8f%b0%e7%be%8e%e4%ba%ba%e5%b0%b1%e4%b8%96%e7%95%8c%e8%a1%9b%e7%94%9f%e7%b5%84%e7%b9%94%e6%96%87%e4%bb%b6%e8%a1%a8%e9%81%94%e4%b8%8d%e6%bb%bf-may-11-20/">Taiwanese-Americans Disturbed By WHO Memo</a> appeared first on <a href="https://fapa.org">Formosan Association for Public Affairs</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">900</post-id>	</item>
		<item>
		<title>FAPA Writes To National Security Council Protesting Its Taiwan Sovereignty Statement</title>
		<link>https://fapa.org/fapa-writes-to-national-security-council-protesting-its-taiwan-sovereignty-statement-august-31-2007/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[June Lin]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 31 Aug 2007 19:57:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Press Release]]></category>
		<category><![CDATA[Rectification]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fapa.org/wp/?p=728</guid>

					<description><![CDATA[<p>For Immediate ReleaseWashington DC – August 31, 2007Contact: (202) 547-3686 FAPA Writes To National Security Council Protesting Its Taiwan Sovereignty Statement Mr. Dennis WilderNational Security CouncilThe White House Dear Mr. Wilder, As an organization of Taiwanese-Americans with 56 chapters around the United States, we would like to react to your statement yesterday regarding Taiwan’s UN [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://fapa.org/fapa-writes-to-national-security-council-protesting-its-taiwan-sovereignty-statement-august-31-2007/">FAPA Writes To National Security Council Protesting Its Taiwan Sovereignty Statement</a> appeared first on <a href="https://fapa.org">Formosan Association for Public Affairs</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<h6 class="wp-block-heading">For Immediate Release<br>Washington DC – August 31, 2007<br>Contact: (202) 547-3686</h6>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>FAPA Writes To National Security Council Protesting Its Taiwan Sovereignty Statement</strong></h4>



<p>Mr. Dennis Wilder<br>National Security Council<br>The White House</p>



<p>Dear Mr. Wilder,</p>



<p>As an organization of Taiwanese-Americans with 56 chapters around the United States, we would like to react to your statement yesterday regarding Taiwan’s UN referendum and that country’s quest to become a new member of the United Nations.</p>



<p>You state that membership in the United Nations requires statehood, and then add: “Taiwan, or the Republic of China, is not at this point a state in the international community”, and you say that “…Taiwan is not going to be able to join the United Nations under current circumstances.”</p>



<p>This point is based on a widespread misperception: one has to distinguish between “being a state” and “recognition by other nations.”&nbsp; Let me elaborate:</p>



<p>The most authoritative – and internationally-accepted &#8212; definition of being a nation state is given in the 1933 Montevideo Convention on Rights and Duties of States (to which the US is a signatory), which gives the following qualification for recognition as a nation state: 1) a defined territory, 2) a permanent population, 3) a government capable of entering into relations with other nations.&nbsp; Taiwan fulfills all these requirements: it <strong><em>is</em></strong> thus a nation-state.&nbsp; Indeed it has diplomatic ties with 24 – albeit small – nations.</p>



<p>Recognition by other nations is not a pre-condition: if you go back into the history of the United States, you will find that for the first couple of years of its existence, the US was not recognized by any nation, and it only attained the number of 24 diplomatic ties in 1848 – some 72 years after the Declaration of Independence.&nbsp; Was the US therefore not a nation–state during that time?</p>



<p>In the case of Taiwan, the issue is also “recognized as what?”: until only 15 years ago, the Kuomintang authorities still claimed recognition <strong>as government of China</strong>.&nbsp; That claim was indeed not recognized by the international community.</p>



<p>However, after its remarkable transition to democracy in the early 1990s, there is now a free and democratic Taiwan, which only claims to represent itself.&nbsp; We should not let its future be held hostage to either the unsavory legacy of the former repressive Chinese Nationalist rulers on the island, or the dictates of the present Chinese Communist rulers of the PRC.</p>



<p>Taiwan is a full-fledged democracy of world citizens, who want their country to be a full and equal member of the international community.&nbsp; If we are serious about supporting democracy around the world, then we need to nurture the island’s fragile democracy, and support its desire to join international organizations such as the UN and WHO.&nbsp; Taiwan <strong><em>can</em></strong> join the UN, if the United States and other Western nations have the political will to stand up for their basic principles of human rights and democracy.</p>



<p>Thank you for your consideration, and we look forward to hearing from you,</p>



<p>Prof. Wen-yen Chen<br>Executive Director, Formosan Association for Public Affairs</p>



<p></p>



<h6 class="wp-block-heading">Photo Credit: <a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/User:AgnosticPreachersKid">AgnosticPreachersKid</a> (<a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:White_House_DC.JPG">Wikimedia Commons</a>)</h6>



<p></p>
<p>The post <a href="https://fapa.org/fapa-writes-to-national-security-council-protesting-its-taiwan-sovereignty-statement-august-31-2007/">FAPA Writes To National Security Council Protesting Its Taiwan Sovereignty Statement</a> appeared first on <a href="https://fapa.org">Formosan Association for Public Affairs</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">728</post-id>	</item>
		<item>
		<title>FAPA Protests UN Secretary General&#8217;s Stance On Taiwan</title>
		<link>https://fapa.org/fapa-protests-un-secretary-generals-stance-on-taiwan-august-3-2007/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[June Lin]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Aug 2007 19:44:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Press Release]]></category>
		<category><![CDATA[Rectification]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fapa.org/wp/?p=721</guid>

					<description><![CDATA[<p>For Immediate ReleaseWashington DC – August 3, 2007Contact: (202) 547-3686 FAPA Protests UN Secretary General&#8217;s Stance On Taiwan On August 3rd 2007, the Formosan Association for Public Affairs (FAPA) sent a letter to UN Secretary-General Ban Ki-moon to strongly protest his decision not to relay Taiwan&#8217;s request for admission to the General Assembly and the [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://fapa.org/fapa-protests-un-secretary-generals-stance-on-taiwan-august-3-2007/">FAPA Protests UN Secretary General&#8217;s Stance On Taiwan</a> appeared first on <a href="https://fapa.org">Formosan Association for Public Affairs</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<h6 class="wp-block-heading">For Immediate Release<br>Washington DC – August 3, 2007<br>Contact: (202) 547-3686</h6>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>FAPA Protests UN Secretary General&#8217;s Stance On Taiwan</strong></h4>



<p>On August 3rd 2007, the Formosan Association for Public Affairs (FAPA) sent a letter to UN Secretary-General Ban Ki-moon to strongly protest his decision not to relay Taiwan&#8217;s request for admission to the General Assembly and the Security Council.&nbsp; The Association in particular criticized Mr. Ban&#8217;s argument that under General Assembly Resolution 2758 of 1971, the UN considers &#8220;that Taiwan is part of China.&#8221;</p>



<p>The Association refers to the full text of the Resolution, and shows that it doesn&#8217;t even refer to &#8220;Taiwan.&#8221;&nbsp;&nbsp; In the letter, it explains that the issue in 1971 was &#8220;which government represented China&#8221;, the Chinese Nationalists of Chiang Kai-shek or the government of the PRC in Beijing.&nbsp; FAPA states that the &#8220;representatives of Chiang Kai-shek&#8221; were not expelled because they represented Taiwan, but that &#8220;… they were expelled because they claimed to represent China.&#8221;</p>



<p>FAPA goes on to state that the status of Taiwan should be determined in accordance with the decisions of the 1951-52 San Francisco Peace Treaty, when it was decided that Japan would cede sovereignty over Taiwan, and delegates expressed the view that the island&#8217;s future would be decided according to the principles laid down in the Charter of the UN, i.e. self-determination.</p>



<p>The letter states that the DPP government of Chen Shui-bian clearly reflected the wishes of the large majority of the people in Taiwan when it submitted its application for Taiwan membership.&nbsp; The Association urges Mr. Ban to &#8220;live up to the basic principles of human rights, democracy and self-determination&#8221; and help facilitate entry of Taiwan into the UN.&nbsp; It argues that the Taiwanese people have &#8220;worked long and hard for their democracy, freedom, and independence&#8221; and that peace can only be secured if the island &#8220;gains a full and equal place among the international family of nations.</p>



<p>FAPA is a grass-roots organization of Taiwanese Americans.&nbsp; It has 56 chapters across the United States, and has as its goal to &#8220;promote international support for the right op the people of Taiwan to establish an independent and democratic country, and to join the international community.&#8221;</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h4 class="wp-block-heading">Full Text of the Letter</h4>



<p>H.E. Ban Ki-moon<br>Secretary-General<br>United Nations<br>New York NY 10017&nbsp; USA&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </p>



<p>Your Excellency,</p>



<p>As an organization of Americans of Taiwanese descent, we take strong exception to your decision not to relay the request to admission of Taiwan as a member of the United Nations &#8212; submitted by the democratically- elected government in Taiwan led by President Chen Shui-bian &#8212; to the General Assembly and the Security Council.</p>



<p>In particular, we reject your argument that under General Assembly Resolution 2758, the UN took the position “that Taiwan is part of China.”&nbsp;&nbsp; This is contrary to the facts: if you read Resolution 2758 carefully (see attachment no. 1), you will see that it doesn’t even mention Taiwan.&nbsp; The issue under consideration in Resolution 2758 was which government represented China.&nbsp; Until that time, the Chinese Nationalists had represented China, and their seat was granted to the government of the PRC in Beijing.</p>



<p>The fundamental flaw in your argument is that you equate the “representatives of Chiang Kai-shek” with Taiwan. But Chiang and his representatives were not expelled in 1971 because they represented Taiwan, they were expelled because they claimed to represent China. They did not represent the Taiwanese in any fashion: the island was under martial law from 1949 until 1987.&nbsp; Note that after the democratic transition in Taiwan in the late 1980s early 1990s, they were also expelled from office in Taiwan &#8212; through democratic elections.</p>



<p>On Taiwan’s status, there is a much earlier (and more important) international document, the San Francisco Peace Treaty of 1951-52, in which Japan formally ceded sovereignty over Taiwan.&nbsp; Delegates at the San Francisco conference voiced the opinion that the status of Taiwan needed to be determined “in due time, in accord with the purposes and principles as laid down in the Charter of the UN” (i.e. self-determination).</p>



<p>Taiwan now has a democratic government, led by the Democratic Progressive Party of President Chen Shui-bian.&nbsp; This government clearly reflected the wishes of the large majority of the people on the island when it submitted its application for UN membership to you on July 19<sup>th</sup> 2007.</p>



<p>If the United Nations wants to be a truly “universal” organization, it needs to take Taiwan’s application seriously.&nbsp; Article 1.2 of the Charter of the United Nations states that it is the purpose of the UN:</p>



<p>“To develop friendly relations among nations based on respect for the principle of equal rights and self-determination of peoples, and to take other appropriate measures to strengthen universal peace;”</p>



<p>Taiwan is a democratic nation: it fulfills all the criteria for a nation-state as defined in the 1933 Montevideo Convention: a defined territory, a permanent population, and a government which is capable of entering into diplomatic relations with other states.&nbsp; In fact, it has diplomatic ties with 24 UN member states.</p>



<p>We urge you to live up to the basic principles of human rights, democracy and self-determination which lay at the foundation of the establishment of the United Nations, reconsider your position, and facilitate the entry of Taiwan into the United Nations.&nbsp; The Taiwanese people have worked long and hard for their democracy, freedom and independence, and should gain a full and equal place among the international family of nations. &nbsp;Only then can peace be secured.</p>



<p>Sincerely,</p>



<p>C.T. Lee MD<br>President, Formosan Association for Public Affairs</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>Attachment no. 1</strong></h4>



<p><strong>2758 (XXVI). Restoration of the lawful rights of the People&#8217;s Republic of China in the United Nations</strong></p>



<p><em>The General Assembly</em>,</p>



<p><em>Recalling</em> the principles of the <a href="http://en.wikisource.org/wiki/Charter_of_the_United_Nations">Charter of the United Nations</a>,</p>



<p><em>Considering</em> the restoration of the lawful rights of the People&#8217;s Republic of China is essential both for the protection of the Charter of the United Nations and for the cause that the United Nations must serve under the Charter,</p>



<p><em>Recognizing</em> that the representatives of the Government of the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/People's_Republic_of_China">People&#8217;s Republic of China</a> are the only lawful representatives of China to the United Nations and that the People&#8217;s Republic of China is one of the five permanent members of the Security Council,</p>



<p><em>Decides</em> to restore all its rights to the People&#8217;s Republic of China and to recognize the representatives of its Government as the only legitimate representatives of China to the United Nations, and to expel forthwith the representatives of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Chiang_Kai-shek">Chiang Kai-shek</a> from the place which they unlawfully occupy at the United Nations and in all the organizations related to it.</p>



<p><em>1967th plenary meeting,</em><br><em>25 October 1971.</em></p>



<p></p>



<h6 class="wp-block-heading">Photo Credit: Ministerie van Buitenlandse Zaken (<a href="https://www.flickr.com/photos/ministeriebz/12676924404">Flickr</a>)</h6>
<p>The post <a href="https://fapa.org/fapa-protests-un-secretary-generals-stance-on-taiwan-august-3-2007/">FAPA Protests UN Secretary General&#8217;s Stance On Taiwan</a> appeared first on <a href="https://fapa.org">Formosan Association for Public Affairs</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">721</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Pressed By FAPA, USPS Drops China Reference</title>
		<link>https://fapa.org/pressed-by-fapa-usps-drops-china-reference-%e7%be%8e%e5%9c%8b%e9%83%b5%e6%94%bf%e7%b8%bd%e5%b1%80%e5%9b%9e%e6%87%89fapa%e8%a6%81%e6%b1%82%ef%bc%8c%e7%82%ba%e5%8f%b0%e7%81%a3%e6%ad%a3%e5%90%8d-may/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[June Lin]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 May 2006 23:07:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Press Release]]></category>
		<category><![CDATA[Rectification]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fapa.org/wp/?p=696</guid>

					<description><![CDATA[<p>For Immediate ReleaseWashington DC – May 15, 2006Contact: (202) 547-3686 Pressed By FAPA, USPS Drops China Reference Since AMTRAK dropped its reference to “China” this past July when referring to Taiwan on its billing page pressed by FAPA, FAPA has received overwhelming support from Taiwan and from Taiwanese Americans for FAPA’s name rectification campaign. In [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://fapa.org/pressed-by-fapa-usps-drops-china-reference-%e7%be%8e%e5%9c%8b%e9%83%b5%e6%94%bf%e7%b8%bd%e5%b1%80%e5%9b%9e%e6%87%89fapa%e8%a6%81%e6%b1%82%ef%bc%8c%e7%82%ba%e5%8f%b0%e7%81%a3%e6%ad%a3%e5%90%8d-may/">Pressed By FAPA, USPS Drops China Reference</a> appeared first on <a href="https://fapa.org">Formosan Association for Public Affairs</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<h6 class="wp-block-heading">For Immediate Release<br>Washington DC – May 15, 2006<br>Contact: (202) 547-3686</h6>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>Pressed By FAPA, USPS Drops China Reference</strong></h4>



<p>Since AMTRAK dropped its reference to “China” this past July when referring to Taiwan on its billing page pressed by FAPA, FAPA has received overwhelming support from Taiwan and from Taiwanese Americans for FAPA’s name rectification campaign. In its latest endeavor in this field FAPA urged the United States Postal Services (USPS) to drop the China reference on its website where the USPS referred to Taiwan as a province of China.</p>



<p>In a letter from USPS dated May 9, the USPS stated that it agreed to make the correction, drop the China reference, and apologized to FAPA for this error.</p>



<p>In its earlier letter to the CEO of the USPS in April, FAPA urged the USPS, a corporation created by the United States Congress, to adhere to the State Department guidelines. In a 1996 State Department unclassified memorandum providing guidelines on U.S. relations with Taiwan, the State Department states that, since the United States has no diplomatic relations with the Republic of China, U.S. officials need to refer to Taiwan simply as “Taiwan.”</p>



<p>James P. Wade, Vice President of International Business of the USPS, responded in the letter that “..insofar as this incident appears to be an isolated exception in the USPS’s compliance with this U.S. State Department guideline. As a rule, the listing in the USPS’ publications and in the USPS’ online applications all make reference to “Taiwan.” He continued, “I am pleased to announce that we have already contacted the USPS website programmers to make the change you request….I apologize for any anxiety this might have caused your constituency.”</p>



<p>FAPA President C.T. Lee said, “We applaud this immediate response from the USPS. Unfortunately and unbelievably, the China reference, when referring to Taiwan, is rampant in the international community. It takes time and persistence to point out to the international community the factual reality that Taiwan is not a province of China. And FAPA is determined and prepared to do just that!”</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>美國郵政總局回應</strong>FAPA<strong>要求，為台灣正名</strong></h4>



<p>由於FAPA於去年成功促請AMTRAK改正其網站，不再加註台灣為中國一省後，獲得許多來自台灣民眾以及台美人的廣大迴響。FAPA於月前再次接受FAPA會員請託，呼籲美國郵政總局(USPS, United States Postal Services)能夠更正網站，不要在台灣之後加註中國一省等不正確字樣。據FAPA瞭解，郵政總局是在其網站裡的「更新住址」部份，誤將台灣列為中國一省。</p>



<p>FAPA於日前接獲美國郵政總局的正式回函，表示已經應FAPA要求更正其網站，郵政總局並在信中致歉。</p>



<p>FAPA在四月初致USPS的信裡表示，USPS為一由美國國會所創立的企業，應該遵循美國政府（國務院）所訂定的準則。FAPA並在信中引述，國務院1996年的備忘錄裡曾要求所有政府相關部門以及其官員在往後提及台灣時，一律以「Taiwan」稱之，並不得使用其他名稱。FAPA也在信裡提及AMTRAK去年的成功案例。</p>



<p>郵政總局在這封五月九日的回函裡表示：「…這個事件為獨立個案，因為郵政總局一向遵守國務院的規定。正因為這樣的規定，所有郵政總局的出版物，以及相關網站都直接以英文名稱Taiwan稱呼台灣。」郵政總局接著表示：「我向您為了這個事件造成您會員任何不滿的地方致上歉意。…我很高興的向您表示我們已經通知USPS的網站工程師，根據您的要求修改網站。」</p>



<p>FAPA會長李青泰表示：「FAPA非常感謝美國郵政總局在短短的時間之內，回覆我們的要求。這種誤將台灣加註為中國一省的情形是不勝枚舉;這樣的敍述不僅與國際現實不合，有損台灣國格，更容易造成使用者的困擾。FAPA將繼續在國際社會為台灣正名努力！」</p>



<p></p>



<h6 class="wp-block-heading">Photo Credit: IFCAR (<a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:USPS-Mail-Truck.jpg">Wikimedia Commons</a>)</h6>
<p>The post <a href="https://fapa.org/pressed-by-fapa-usps-drops-china-reference-%e7%be%8e%e5%9c%8b%e9%83%b5%e6%94%bf%e7%b8%bd%e5%b1%80%e5%9b%9e%e6%87%89fapa%e8%a6%81%e6%b1%82%ef%bc%8c%e7%82%ba%e5%8f%b0%e7%81%a3%e6%ad%a3%e5%90%8d-may/">Pressed By FAPA, USPS Drops China Reference</a> appeared first on <a href="https://fapa.org">Formosan Association for Public Affairs</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">712</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
