<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Letter Archives - Formosan Association for Public Affairs</title>
	<atom:link href="https://fapa.org/tag/letter/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://fapa.org/tag/letter/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 02 Aug 2022 23:40:41 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://fapa.org/wp-content/uploads/2020/03/cropped-FAPA_OFFICIAL_LOGO_coloradjusted-32x32.png</url>
	<title>Letter Archives - Formosan Association for Public Affairs</title>
	<link>https://fapa.org/tag/letter/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">181504243</site>	<item>
		<title>Joint Taiwanese American Organizations Urge President Trump to Invite Highest Level Delegation from Taiwan to Washington DC during Azar’s Taiwan Visit</title>
		<link>https://fapa.org/joint-taiwanese-american-organizations-urge-president-trump-to-invite-highest-level-delegation-from-taiwan-to-washington-dc-during-azars-taiwan-visit/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Chih-yun Huang]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 Aug 2020 06:12:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Press Release]]></category>
		<category><![CDATA[Letter]]></category>
		<category><![CDATA[Taiwan Travel Act]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fapa.org/?p=5023</guid>

					<description><![CDATA[<p>For Immediate ReleaseWashington DC – August 7, 2020Contact: (202) 547-3686 Joint Taiwanese American Organizations Urge President Trump to Invite Highest Level Delegation from Taiwan to Washington DC during Azar’s Taiwan Visit On August 7, the presidents of three Taiwanese-American organizations, the Formosan Association for Public Affairs (FAPA), the North American Taiwanese Medical Association (NATMA), and [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://fapa.org/joint-taiwanese-american-organizations-urge-president-trump-to-invite-highest-level-delegation-from-taiwan-to-washington-dc-during-azars-taiwan-visit/">Joint Taiwanese American Organizations Urge President Trump to Invite Highest Level Delegation from Taiwan to Washington DC during Azar’s Taiwan Visit</a> appeared first on <a href="https://fapa.org">Formosan Association for Public Affairs</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<h6 class="wp-block-heading">For Immediate Release<br>Washington DC – August 7, 2020<br>Contact: (202) 547-3686</h6>



<h4 class="wp-block-heading">Joint Taiwanese American Organizations Urge President Trump to Invite Highest Level Delegation from Taiwan to Washington DC during Azar’s Taiwan Visit</h4>



<p>On August 7, the presidents of three Taiwanese-American organizations, the Formosan Association for Public Affairs (FAPA), the North American Taiwanese Medical Association (NATMA), and the North America Taiwanese Professors’ Association (NATPA) sent a joint letter to President Trump in light of the upcoming groundbreaking trip of HHS Secretary Alex Azar to Taiwan.</p>



<p>They write: “We hereby express the hope that [&#8230;] you will instruct Secretary Azar to invite a delegation of the highest level from Taiwan to visit Washington DC during his trip.”</p>



<p>They conclude: “Such a reciprocal visit would illustrate the close friendship between both our countries; a relationship that currently is the closest and best ever.“</p>



<p>Secretary Azar’s trip is the highest-level visit by an American Cabinet official since the break in formal diplomatic relations between Washington and Taipei in 1979 and will include a meeting with Taiwan’s president &#8211; Dr. Tsai Ing-wen.</p>



<p>FAPA President Minze Chien adds: “It is gratifying to see that the outlandish restrictions on high-level visits to and from Taiwan that the Taiwan Travel Act seeks to lift are gradually coming to an end. Secretary Azar inviting the highest level Taiwan officials to Washington DC will be another essential and logical next step to further lift the US self-imposed restrictions.”</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h4 class="wp-block-heading">台美人團體聯合敦促川普總統指示阿薩爾部長當面邀請台灣高層拜訪華府</h4>



<p>在8月6日，台灣人公共事務會、北美洲台灣人醫師協會、與北美洲台灣人教授協會三個台美人團體，為衛生及公共服務部部長阿薩爾未來的台灣之行聯名致信川普總統。</p>



<p>他們寫道：「我們在此殷切希望，在上述所提到的訪行中，您能指示阿薩爾部長當面邀請台灣高層拜訪華府。」</p>



<p>他們並總結：「像這樣的互訪能彰顯美台兩國之間的緊密友情正處於有史以來最好的狀況。」</p>



<p>阿薩爾部長是自1979年美台斷交以來最高層級的訪台美國內閣官員，在此行中，他也將與台灣總統蔡英文會面。</p>



<p>台灣人公共事務會會長簡明子表示：「我們很高興看到對台灣高層互訪的荒謬限制逐漸走向終結，這也是《台灣旅行法》的訴求。若阿薩爾部長能邀請台灣高層代表至華府訪問，將是美國解除與台灣高層互訪自我限制的關鍵下一步。」</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<a href="https://fapa.org/wp-content/uploads/2020/08/0807-Joint-Letter-to-President-Trump-with-Letterhead.pdf" class="pdfemb-viewer" style="" data-width="max" data-height="max" data-toolbar="bottom" data-toolbar-fixed="off">0807-Joint-Letter-to-President-Trump-with-Letterhead</a>
<p class="wp-block-pdfemb-pdf-embedder-viewer"></p>



<p></p>



<h6 class="wp-block-heading">Photo Credit: <a href="https://www.ait.org.tw/zhtw/remarks-by-hhs-secretary-alex-azar-at-national-taiwan-university-zh/">AIT Website</a></h6>
<p>The post <a href="https://fapa.org/joint-taiwanese-american-organizations-urge-president-trump-to-invite-highest-level-delegation-from-taiwan-to-washington-dc-during-azars-taiwan-visit/">Joint Taiwanese American Organizations Urge President Trump to Invite Highest Level Delegation from Taiwan to Washington DC during Azar’s Taiwan Visit</a> appeared first on <a href="https://fapa.org">Formosan Association for Public Affairs</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5023</post-id>	</item>
		<item>
		<title>FAPA Calls On President Trump to Reverse Clinton&#8217;s Three No&#8217;s Policy on Taiwan&#8217;s International Participation</title>
		<link>https://fapa.org/fapa-calls-on-president-trump-to-reverse-clintons-three-nos-policy-on-taiwans-international-participation/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Chih-yun Huang]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Apr 2020 21:29:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Press Release]]></category>
		<category><![CDATA[Letter]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fapa.org/?p=4457</guid>

					<description><![CDATA[<p>This letter with the (NATMA) shows that the Taiwanese-American community seeks to be a force of change in the U.S. policy-making process towards Taiwan. </p>
<p>The post <a href="https://fapa.org/fapa-calls-on-president-trump-to-reverse-clintons-three-nos-policy-on-taiwans-international-participation/">FAPA Calls On President Trump to Reverse Clinton&#8217;s Three No&#8217;s Policy on Taiwan&#8217;s International Participation</a> appeared first on <a href="https://fapa.org">Formosan Association for Public Affairs</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<h6 class="wp-block-heading">For Immediate Release<br>Washington DC – April 15, 2020<br>Contact: (202) 547-3686</h6>



<h4 class="wp-block-heading">FAPA Calls On President Trump to Reverse Clinton&#8217;s Three No&#8217;s Policy on Taiwan&#8217;s International Participation</h4>



<p>On April 15, the Presidents of the Formosan Association for Public Affairs (FAPA) and the North American Taiwanese Medical Association (NATMA) sent a joint letter to President Trump to urge the Administration to reverse Bill Clinton&#8217;s Three No&#8217;s policy on Taiwan&#8217;s international participation.<br>　<br>The letter first lauds the Trump Administration&#8217;s keen awareness of World Health Organization&#8217;s (WHO) failure containing the coronavirus outbreak, as well as their decision to review and adjust U.S. policy towards the global health body. The two organizations encourage that, as a part of the policy review process, the Administration should consider reversing Clinton&#8217;s Three No&#8217;s policy and supporting Taiwan&#8217;s full membership in the WHO.<br>　<br>The letter asserts that current U.S. policy of only advocating for Taiwan’s observer status in the WHO is a legacy of Bill Clinton’s Three No’s, which does not support Taiwan’s membership in any organization for which statehood is a requirement.</p>



<p>The two organizations appeal to President Trump: “As an Administration that constantly seeks to move past Taiwan policy to the right track, this important initiative should not be left behind.” To support the argument, the letter details Taiwan’s contributions to the WHO and America during the coronavirus outbreak, including the 2.4 million medical face masks that have been donated to the U.S. thus far.<br>　<br>Noticing some policy discussions in Washington DC, the letter concludes: &#8220;Should the United States establish a parallel global health institution, we encourage you to include Taiwan as a founding member of this new organization.&#8221;<br>　<br>FAPA President Dr. Minze Chien states: “This letter with the North American Taiwanese Medical Association (NATMA) shows that the Taiwanese-American community seeks to be a force of change in the U.S. policy-making process towards Taiwan. FAPA will continue to challenge U.S. self-imposed policy as practiced in the past decades towards gradually normalizing US-Taiwan relations.”</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h4 class="wp-block-heading">台灣人公共事務會聯名呼籲川普總統改變「三不政策」中的台灣國際參與方針</h4>



<p>台灣人公共事務會(FAPA) ​以及北美洲台灣人醫師協會會長於四月十五日簽署一封致函給川普總統的聯名信，呼籲其改變柯林頓總統「三不政策」中的台灣國際參與方針。<br>　<br>​聯名信首先認同川普政府認識到世界衛生組織在武漢肺炎期間的失當表現，並歡迎其重新檢視並調整美國對世衛政策的決定。兩台美人組織強調，在重新檢驗政策的過程中，也應一併檢討柯林頓政府「三不政策」並考慮支持台灣以完整會員國身份加入世界衛生組織。<br>　<br>聯名信強調，現今美國僅支持台灣爭取世界衛生組織的觀察員，這其實是柯林頓政府三不政策的遺緒。該政策不支持台灣成為由主權國家所組成之國際組織的會員國。兩台美人組織對川普總統呼籲：「貴政府不斷修正過去錯誤的對台政策，此重要議題也應一併納入考量。」為強化此訴求，聯名信列舉台灣在武漢肺炎期間對世界衛生組織以及美國的支持，包含捐助後者兩百四十萬醫療口罩。<br>　<br>因認知到華府近期相關政策討論，聯名信總結：「若美國決議要成立平行的全球衛生機構，我們鼓勵您也將台灣納入成為創始會員國。」<br>　<br>FAPA會長簡明子博士表示：「這封與北美洲台灣人醫師協會的聯名信，顯示台美人社群嘗試在美國對台政策制定過程中扮演改變的力量。FAPA將以逐步正常化台美關係為目標，持續挑戰美國數十年來自我限縮的政策。」</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h4 class="wp-block-heading">Full Text of the Letter</h4>


<a href="https://fapa.org/wp-content/uploads/2020/05/Joint-Letter-to-President-Trump-with-Letterhead.pdf" class="pdfemb-viewer" style="" data-width="max" data-height="max" data-toolbar="bottom" data-toolbar-fixed="off">Joint-Letter-to-President-Trump-with-Letterhead</a>
<p class="wp-block-pdfemb-pdf-embedder-viewer"></p>



<p></p>



<h6 class="wp-block-heading">Photo Credit: Official White House Photo by Asndrea Hanks</h6>



<p></p>
<p>The post <a href="https://fapa.org/fapa-calls-on-president-trump-to-reverse-clintons-three-nos-policy-on-taiwans-international-participation/">FAPA Calls On President Trump to Reverse Clinton&#8217;s Three No&#8217;s Policy on Taiwan&#8217;s International Participation</a> appeared first on <a href="https://fapa.org">Formosan Association for Public Affairs</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">4457</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Joint Letter to WHO by Three Taiwanese-American Organizations</title>
		<link>https://fapa.org/joint-letter-to-who-by-three-taiwanese-american-organizations/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Chih-yun Huang]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Apr 2020 21:33:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Press Release]]></category>
		<category><![CDATA[International Participation]]></category>
		<category><![CDATA[Letter]]></category>
		<category><![CDATA[WHO]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fapa.org/?p=4463</guid>

					<description><![CDATA[<p>The human rights of the people of Taiwan is not a matter to be determined or voted by the WHO Secretariat nor the Member States, for its violation against the WHO’s Constitution and the idea of “health for all.</p>
<p>The post <a href="https://fapa.org/joint-letter-to-who-by-three-taiwanese-american-organizations/">Joint Letter to WHO by Three Taiwanese-American Organizations</a> appeared first on <a href="https://fapa.org">Formosan Association for Public Affairs</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<h6 class="wp-block-heading">For Immediate Release<br>Washington DC – April 2, 2020<br>Contact: (202) 547-3686</h6>



<h4 class="wp-block-heading">Joint Letter to WHO by Three Taiwanese-American Organizations</h4>



<p>On April 2, 2020, three Taiwanese-American organizations, the North American Taiwanese Medical Association (NATMA), the Formosan Association for Public Affairs (FAPA), and the North America Taiwanese Professors’ Association (NATPA) issued a joint letter to the World Health Organization (WHO) in response to their earlier statement on Taiwan’s participation dated March 29.</p>



<p>In the joint letter, the three organizations rebuked WHO’s claim that “the question of Taiwanese membership in WHO is up to WHO Member States, not WHO staff.” They argued that it is the WHO Secretariat that has been playing a decisive role in excluding Taiwan’s participation. Their manipulation of meeting agenda regarding Taiwan’s participation during past annual Assembly precludes the decisions by Member States and a transparent democratic process.</p>



<p>The three organizations further asserted that the human rights of the people of Taiwan is not a matter to be determined or voted by the WHO Secretariat nor the Member States, for its violation against the WHO’s Constitution and the idea of “health for all.” It is also in the interests of the international community to embrace Taiwan, a country to give more than to receive. The island nation’s expertise and passion are indispensable to global health.</p>



<p>FAPA President Dr. Minze Chien states: “The joint letter with NATMA and NATPA shows Taiwanese Americans’ solidarity with the people of Taiwan. When the Congress is back in session, FAPA will do its utmost to help pass S.249, a bill to direct the Secretary of State to develop a strategy to regain Taiwan’s observer status in the WHO. We will also continue to advocate for the ultimate goal of Taiwan’s full membership in the global health body.”</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h4 class="wp-block-heading">台美人社團聯合致函世界衛生組織</h4>



<p>北美洲台灣人醫師協會、台灣人公共事務會以及北美洲台灣人教授協會於四月二日聯名去函世界衛生組織，回應世衛官方三月二十九日有關台灣之聲明。</p>



<p>台美人社團於信中反駁世衛官方「台灣於世界衛生組織的會員身份由成員國決定，而非世衛工作人員」之說法。世衛秘書處藉由控制大會議程，在排除台灣參與的過程中長期扮演關鍵角色。這個做法規避全體世衛會員國的決議以及透明的民主程序。</p>



<p>台美人社團更強調，台灣人民的人權不應交由世衛秘書處或成員國恣意決定。此違反了世衛官方的宗旨及其Health for All的理想。同時，台灣的參與亦符合國際社會的利益。台灣的專業以及熱情對全球公共衛生領域不可或缺。</p>



<p>台灣人公共事務會會長簡明子博士對此聯名函表示：「這次與北美洲台灣人醫師協會和北美洲台灣人教授協會的合作彰顯了台美人社群對台灣人民的支持。FAPA將在美國國會開議後全力推動參院第249號法案，要求美國國務卿擬定策略替台灣爭取世衛觀察員身份。同時，我們也會持續推動台灣成為完整世衛會員國的最終目標。」</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h4 class="wp-block-heading">Full Text of the Letter</h4>


<a href="https://fapa.org/wp-content/uploads/2020/05/Joint-Letter-to-WHO-with-Letterhead.pdf" class="pdfemb-viewer" style="" data-width="max" data-height="max" data-toolbar="bottom" data-toolbar-fixed="off">Joint-Letter-to-WHO-with-Letterhead</a>
<p class="wp-block-pdfemb-pdf-embedder-viewer"></p>



<h6 class="wp-block-heading">Photo Credit: <a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:WHO_flag.png">Wikimedia Commons</a></h6>
<p>The post <a href="https://fapa.org/joint-letter-to-who-by-three-taiwanese-american-organizations/">Joint Letter to WHO by Three Taiwanese-American Organizations</a> appeared first on <a href="https://fapa.org">Formosan Association for Public Affairs</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">4463</post-id>	</item>
		<item>
		<title>U.S. Congressman Urges National Security Advisor John Bolton to Travel to Taiwan for Opening of New U.S. Embassy Building in June</title>
		<link>https://fapa.org/2018-05-24/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Chih-yun Huang]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 May 2018 11:43:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Press Release]]></category>
		<category><![CDATA[Letter]]></category>
		<category><![CDATA[Steve Chabot]]></category>
		<category><![CDATA[Taiwan Travel Act]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fapa.org/?p=3079</guid>

					<description><![CDATA[<p>In a move to showcase the newly enacted Taiwan Travel Act, Rep. Steve Chabot (R-OH) urged National Security Adviser John Bolton to attend the opening of the new American Institute in Taiwan (AIT) building in Taipei on June 12, 2018</p>
<p>The post <a href="https://fapa.org/2018-05-24/">U.S. Congressman Urges National Security Advisor John Bolton to Travel to Taiwan for Opening of New U.S. Embassy Building in June</a> appeared first on <a href="https://fapa.org">Formosan Association for Public Affairs</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<h6 class="wp-block-heading">For Immediate Release<br>Washington D.C. – May 24, 2018<br>Contact: (202) 547-3686</h6>



<h4 class="has-text-color wp-block-heading" style="color:#005caf">U.S. CONGRESSMAN URGES NATIONAL SECURITY ADVISOR JOHN BOLTON TO TRAVEL TO TAIWAN FOR OPENING OF NEW U.S. EMBASSY BUILDING IN JUNE</h4>



<div class="wp-block-group has-text-color" style="color:#261e47"><div class="wp-block-group__inner-container is-layout-flow wp-block-group-is-layout-flow">
<p>In a move to showcase the newly enacted Taiwan Travel Act, Rep. Steve Chabot (R-OH) urged National Security Adviser John Bolton to attend the opening of the new American Institute in Taiwan (AIT) building in Taipei on June 12, 2018.</p>



<p>Congressman Chabot is a long-time supporter of Taiwan. He is a founding chairman of the Congressional Taiwan Caucus, former chairman of the House Asian Subcommittee and initiator of the Taiwan Travel Act that was signed into law by President Trump on March 16.</p>



<p>The Congressman writes: “On June 12, 2018, the American Institute in Taiwan is scheduled to open a new building in Taipei. This new complex will assist in the consolidation of operations that are currently scattered among several sites. The new and modern building complex, that underwent construction beginning in 2009, will reflect the important critical and multi-dimensional relationship between the United States and our longtime friend and democratic ally Taiwan.”</p>



<p>The Congressman concludes: “In light of the ever-growing Taiwan-U.S. relations, I respectfully encourage you, Ambassador Bolton, to attend the opening of the American Institute in Taiwan’s new complex in Taipei next month.</p>



<p>FAPA President Mike Kuo states: “During the previous three administrations the United States Trade Representative, the Secretary of Transportation and the chief of the Environmental Protection Agency visited Taiwan. In light of the enactment into law of the Taiwan Travel Act this past March, it now behooves the United States to send a Cabinet official to Taiwan who personifies the continuously burgeoning relationship between the two countries. Long-time friend and outspoken supporter of Taiwan -National Security Adviser John Bolton- is the perfect candidate for such an important mission.”</p>



<p>The Taiwan Travel Act was introduced by Reps. Ed Royce, Brad Sherman, and Steve Chabot in the House of Representatives in January 2017 and by Senators Marc Rubio, Sherrod Brown, Cory Gardner, James Inhofe, Robert Menendez, and Gary Peters in May 2017. The legislation encourages visits between the United States and Taiwan at all levels, including the president. It was signed into law by President Trump on March 16, 2018.</p>
</div></div>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h4 class="has-text-color wp-block-heading" style="color:#005caf"><strong>有鑑於台灣旅行法，美國眾議員敦促國安顧問約翰波頓參加6月美國在台協會新大樓開幕慶祝活動</strong></h4>



<div class="wp-block-group has-text-color" style="color:#261e47"><div class="wp-block-group__inner-container is-layout-flow wp-block-group-is-layout-flow">
<p>為了展現美國新生效的台灣旅行法，夏波眾議員(Steve Chabot，R-OH)特地致函敦促國家安全顧問約翰波頓來台參加2018年6月12日美國在台協會台北新大樓開幕慶祝活動。</p>



<p>夏波眾議員長久以來堅定支持台灣，他是國會台灣連線的創始主席，前亞太小組主席以及今年3月16日方交由川普總統簽署的台灣旅行法的發起人。</p>



<p>夏波議員給波頓的信函裡提到：「美國在台協會即將於2018年6月12日在台北的新據點開幕，將之前遍布台北市區內不同地方的據點集合一地。這棟嶄新的現代化建築自2009年起動工，將反應出我們和長期的民主盟友- 台灣的多層面以及關鍵性關係。</p>



<p>夏波議員信末總結道：「有鑑於我們與台灣持續性强化的關係，我誠摯鼓勵波頓大使下個月親自到台北參加美國在台協會新大樓開幕盛會。」</p>



<p>FAPA會長郭正光表示：「前三任的美國行政部門任內，美國貿易代表、交通部部長和環保局局長皆曾參訪過台灣。有鑑於今年三月通過的台灣旅行法，現在正是美國應該讓內閣官員來台灣的時候，尤其能彰顯台美兩國多年以來的友好發展。而身為台灣的老朋友且多次為台灣發聲的支持者-國家安全顧問約翰波頓先生-則是擔任本重要任務的不二人選。」</p>



<p>台灣旅行法在美國眾議院由外交委員會主席羅伊斯議員，薛爾曼議員及夏波議員於2017年1月共同提出。在參議院則是由參議員魯比奧，參議員布朗，參議員賈德納，參議員殷荷菲，參議員梅南德茲，與參議員彼德斯共同提出。法案目的在鼓勵台美兩國各層級官員，包括內閣層級的國家安全官員。川普總統於2018年3月16日簽署成效。<br></p>



<h4 class="has-text-color wp-block-heading" style="color:#005caf">Rep. Chabot&#8217;s Letter</h4>
</div></div>



<font color = "#3F3F3F"><blockquote class="wp-block-quote"><p>The Hon. John Bolton May 23, 2018<br>National Security Adviser<br>The White House<br>1600 Pennsylvania Ave NW,<br>Washington, DC 20500</p><p>Dear Ambassador Bolton:</p><p>On January 13, 2017, I introduced the Taiwan Travel Act together with Chairman Ed Royce and Representative Brad Sherman. It was introduced in the Senate by Senators Marco Rubio, Sherrod Brown, Cory Gardner, James Inhofe, Robert Menendez and Gary Peters. It passed both the House and the Senate unanimously and was signed into law by the President on March 16.</p><p>The Act states that Congress finds that: “Since the enactment of the Taiwan Relations Act, relations between the United States and Taiwan have suffered from a lack of communication due to the self-imposed restrictions that the United States maintains on high-level visits with Taiwan.” It concludes that: “the United States Government should encourage visits between the United States and Taiwan at all levels.”</p><p>On June 12, 2018, the American Institute in Taiwan is scheduled to open a new building in Taipei. This new complex will assist in the consolidation of operations that are currently scattered among several sites. The new and modern building complex, that underwent construction beginning in 2009, will reflect the important critical and multi-dimensional relationship between the United States and our longtime friend and democratic ally Taiwan.</p><p>Former administrations, including the first Bush administration, the Clinton administration and the Obama administration have dispatched cabinet officials to Taiwan. A previous United States Trade Representative, Secretary of Transportation and Environmental Protection Agency Administrator have made stops in Taipei. These high-level exchanges are fundamental tenants of strong diplomatic relations.</p><p>In light of the ever-growing Taiwan-U.S. relations, I respectfully encourage you, Ambassador Bolton, to attend the opening of the American Institute in Taiwan’s new complex in Taipei next month.</p><p>I appreciate your consideration of my request and I look forward to hearing from you.</p><p>Sincerely yours,</p><p>STEVE CHABOT<br>Member of Congress</p></blockquote>



<h6 class="wp-block-heading">Photo Credit: Gage Skidmore (<a href="https://www.flickr.com/photos/gageskidmore/32995201092">Flickr</a>)</h6>
<p>The post <a href="https://fapa.org/2018-05-24/">U.S. Congressman Urges National Security Advisor John Bolton to Travel to Taiwan for Opening of New U.S. Embassy Building in June</a> appeared first on <a href="https://fapa.org">Formosan Association for Public Affairs</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">3079</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Taiwanese American Organizations Join Ranks To Be Counted In The 2020 Census</title>
		<link>https://fapa.org/228/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[June Lin]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Aug 2016 00:34:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Press Release]]></category>
		<category><![CDATA[2020 Census]]></category>
		<category><![CDATA[Letter]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fapa.org/wp/?p=228</guid>

					<description><![CDATA[<p>For Immediate ReleaseWashington DC – August 12, 2016Contact: (202) 547-3686 Taiwanese American Organizations Join Ranks To Be Counted In The 2020 Census On August 12, 2016, the joint Taiwanese American Organizations sent a&#160;letter to the National Advisory Committee of the Census Bureau&#160;to request&#160;the Census Bureau that a check off box for “Taiwanese” be added under [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://fapa.org/228/">Taiwanese American Organizations Join Ranks To Be Counted In The 2020 Census</a> appeared first on <a href="https://fapa.org">Formosan Association for Public Affairs</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<h6 class="wp-block-heading">For Immediate Release<br>Washington DC – August 12, 2016<br>Contact: (202) 547-3686</h6>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>Taiwanese American Organizations Join Ranks To Be Counted In The 2020 Census</strong></h4>



<p>On August 12, 2016, the joint Taiwanese American Organizations sent a&nbsp;letter to the National Advisory Committee of the Census Bureau&nbsp;to request&nbsp;the Census Bureau that a check off box for “Taiwanese” be added under the race question (question six) on the Census 2020 form. </p>



<p>FAPA, who initiated this joint letter,&nbsp;started this campaign for a separate check off box under the race question as early as 1997, i.e. prior to Census 2000. Then FAPA President Wen-yen Chen appeared as a witness at a Congressional hearing before the Subcommittee on the Census in 1998. FAPA was informed&nbsp;at the time by the Census Bureau that a&nbsp;1997 State Department memorandum stipulated&nbsp;that the&nbsp;“listing of “Taiwanese” as a race in a Census questionnaire would inevitably raise sensitive political questions…contrary to the U.S. Government policy and U.S. national interest.” </p>



<p>However, since&nbsp;the U.S. Immigration and Naturalization Service already maintains a separate quota for Taiwanese coming to the United States,&nbsp;the Taiwanese American Organizations feel that there&nbsp;should be no reason for the Census Bureau to continue this policy based on international political concerns. </p>



<p>In&nbsp;the&nbsp;letter, the joint&nbsp;Taiwanese American Organizations wrote:&nbsp;“Taiwanese Americans all over the country have expressed their concern and frustration to us about not knowing how many Taiwanese Americans there actually are in the U.S. today.” </p>



<p>There are&nbsp;severe discrepancies between Federal Agencies when counting the Taiwanese American population.&nbsp;According to the 2010 Census, the population of Taiwanese Americans was 230,382. However, according to&nbsp;the 2014 Homeland Security data on Lawful Permanent Residents, the Taiwanese American population accumulated&nbsp;from&nbsp;1950&nbsp;to&nbsp;2010&nbsp;was&nbsp;450,673. </p>



<p>In&nbsp;this letter,&nbsp;the Organizations&nbsp;added:&nbsp;“We are shocked that&nbsp;our Census, which is a purely domestic affair, would fall victim to international politics. No foreign country should dictate how our own Census Bureau counts its citizens. Taiwanese Americans today recognize that they are a separate ethnicity from Chinese Americans and we must honor and respect that.&nbsp;The Census Bureau can no longer ignore this.”</p>



<p>FAPA President&nbsp;Peter Chen reacts:&nbsp;“The current policy of the Census Bureau to exclude a Taiwanese check off box is solely a U.S. self-imposed restriction. We want&nbsp;and must have&nbsp;accurate data on how many Taiwanese Americans there are today.&nbsp;There should be no outside political influence preventing the United States to count us.&nbsp;We want to be counted!”</p>



<p>Taiwanese Association of America President, Ming-hung Chow states: “This is not fair! Many smaller minorities can have their own check-off box while the Taiwanese don&#8217;t. We, the Taiwanese, are not receiving the recognition&nbsp;we deserve&nbsp;in the international community, we should be rightfully recognized in America, the country we call home.” </p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>十二個台美人團體聯名信要求將「台灣人」正式列入2020全美人口普查選項中</strong></h4>



<p>八月十二日12個台美人團體一同聯署致函給人口調查局的全國建議委員會，正式要求在2020的人口普查調查表中，第六題族群問題應加入「台灣人」的選項。</p>



<p>台灣人公共事務會（FAPA）發起這封團體聯名信。早在1997年，也就是2000年的人口普查前就開始推廣在人口調查表族群問題下加入「台灣人」的選項。當時的FAPA會長陳文彥在1998年曾受國會眾議院的人口委員會的聽證會邀請，以證人身份出席。但是FAPA後來被人口調查局告知，國務院已在在1997年的便籤中裁示，「在人口調查表上列出台灣人的選項，最終將引起敏感的政治問題…這與美國政府的政策及美國國家利益則是背道而馳的。」</p>



<p>但是在現階段，美國移民局已經為移民至美國的台灣人特別設置配額，所以台美團體則認為人口調查局也不應該有任何以國際政治考量的原因下來繼續這項政策。 在這封信中，台美人團體也表示：「散佈在美國各地的台美人已為他們無法知道美國目前有多少台美人感到無奈與受挫。</p>



<p>台美人的人口數據在聯邦政府的單位裡已經有很大的差別了。根據2010年的人口普查中台美人口分為230,328。但是根據國安局在合法永久居留者的數據裡，從1950年至2010年的台美人已高達450,673。</p>



<p>在這封信中，這些團體提到：「我們很驚訝我們的人口調查局，個純美國內政事務竟然會向國際政治屈服。我們的人口調查局如何計算我們人民則不應該由任何國家來決定。今天的台美人都認為他們與華裔美國人是不同的族群，而當然我們也應當給予尊重人口調查局則不能再繼續的忽略此事。</p>



<p>FAPA會長陳正義在信中寫到：「人口調查局目前在普查表上排除台灣人選項的政策，是一個自我設限的規定。我們需要有一個正確算出最正確台美人的數據。而不應該有外在的政而不應該有外在的政治因素來阻止美國來計算這項數據。台美人要求被列入選項和尊重! 」</p>



<p>全美同鄉會會長周明宏表示：「這是不公平的! 許多比台灣更小的族群都有自己的選項但是台美人卻沒有。我們在國際並沒有得到我們應得的承認，但在美國，一個我們稱為家的國家則更理所當然地要被承認。」 </p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>Ms. Ditas Katague&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;                                           August 12, 2016 <br>Chair, National Advisory Committee<br>U.S. Census Bureau <br>4600 Silver Hill Road Washington, DC 20233 </p>



<p>Dear Ms. Katague: </p>



<p>We, the joint Taiwanese American organizations, write to you today to formally request that the National Advisory Committee recommends to the U.S. Census Bureau that a separate check-off box for “Taiwanese” be added under the race question (question six) on the Census 2020 form. We are pleased that over the years the Census form has evolved from excluding outsiders to including multiracialism. </p>



<p>However, we Taiwanese Americans have not been included in the Census form thus far. Taiwanese Americans all over the country have expressed their concern and frustration to us about not knowing how many Taiwanese Americans there actually are in the U.S. today. </p>



<p>We campaign for a separate check-off box for “Taiwanese” because Taiwanese Americans want to be counted! We have been campaigning for this since the mid-nineties. But we have thus far not been successful. </p>



<p>Why not? Because the Census Bureau was told by our State Department in a 1997 memo that: “We believe that any listing of “Taiwanese” as a race in a Census questionnaire would inevitably raise sensitive political questions because it could be misinterpreted as official U.S. recognition of Taiwanese as a racial category chat is separate from Chinese. This would be contrary to U.S. Government policy and U.S. national interests. </p>



<p>Therefore, our position is that it would be inappropriate to list &#8220;Taiwanese&#8221; as a category of race separate from Chinese in the Census questionnaire.” We are shocked that our Census, which is a purely domestic affair, would fall victim to international politics. No foreign country should dictate how our own Census Bureau counts its citizens. </p>



<p>Taiwanese Americans today recognize that they are a separate ethnicity from Chinese Americans and we must honor and respect that. According to the 2010 Census, the population of Taiwanese Americans was 230,382k. However, according to our 2014 Homeland Security data on Lawful Permanent Residents, the Taiwanese American population accumulated from 1950 to 2010 was 450,673. </p>



<p>Clearly, there are severe discrepancies between Federal Agencies when counting the Taiwanese American population.&nbsp; The Census Bureau can no longer ignore this. That is why we are requesting that the Census Bureau create a separate check off box for Taiwanese Americans on the 2020 Census form under the race question (question six,) so that we will finally have accurate data on how many Taiwanese Americans there are in the United States today. </p>



<p>Thank you for your attention to this matter. </p>



<p>Sincerely, <br>Formosan Association for Public Affairs <br>Taiwanese Association of American<br>Dr. Chen Wen-Chen Memorial Foundation<br>Dr. Wang Kang-Lu Memorial Foundation<br>Formosan Association for Human Rights<br>North America Taiwanese Medical Association <br>North America Taiwanese Professors&#8217; Association <br>North America Taiwanese Women&#8217;s Association <br>Taiwanese American Citizens League <br>Taiwanese American Historical Society <br>World Taiwanese Congress <br>World United Formosans for Independence &#8211; USA </p>



<h4 class="wp-block-heading">台美人組織聯名信聯名名單</h4>



<ul class="wp-block-list"><li>台灣人公共事務會</li><li>全美台灣同鄉會</li><li>陳文成教授紀念基金會</li><li>王康陸博士紀念基金會</li><li>全美台灣人權協會</li><li>北美洲台灣人醫師協會 </li><li>北美洲台灣人教授協會 </li><li>北美洲台灣婦女會 </li><li>台美公民協會 </li><li>台美人歷史協會 </li><li>世界台灣人大會 </li><li>台灣獨立建國聯盟美國本部</li></ul>



<h6 class="wp-block-heading">Photo Credit: <a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:US-Census-2020Logo.jpeg">Wikimedia Commons</a></h6>
<p>The post <a href="https://fapa.org/228/">Taiwanese American Organizations Join Ranks To Be Counted In The 2020 Census</a> appeared first on <a href="https://fapa.org">Formosan Association for Public Affairs</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">228</post-id>	</item>
		<item>
		<title>On Taiwan&#8217;s Father&#8217;s Day, FAPA Urges Pope to Work Towards Dual Recognition of China and Taiwan</title>
		<link>https://fapa.org/on-taiwans-fathers-day-fapa-urges-pope-to-work-towards-dual-recognition-of-china-and-taiwan/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[June Lin]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Aug 2016 18:54:37 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Press Release]]></category>
		<category><![CDATA[Dual Recognition]]></category>
		<category><![CDATA[Letter]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fapa.org/wp/?p=184</guid>

					<description><![CDATA[<p>For Immediate ReleaseWashington DC – August 8, 2016Contact: (202) 547-3686 On Taiwan&#8217;s Father&#8217;s Day, FAPA Urges Pope To Work Towards Dual Recognition Of China And Taiwan In a letter to Holy Father Pope Francis dated August 8, the president of the Formosan Association for Public Affairs, Peter Chen, calls upon the Pope, while exploring diplomatic [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://fapa.org/on-taiwans-fathers-day-fapa-urges-pope-to-work-towards-dual-recognition-of-china-and-taiwan/">On Taiwan&#8217;s Father&#8217;s Day, FAPA Urges Pope to Work Towards Dual Recognition of China and Taiwan</a> appeared first on <a href="https://fapa.org">Formosan Association for Public Affairs</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<h6 class="wp-block-heading">For Immediate Release<br>Washington DC – August 8, 2016<br>Contact: (202) 547-3686</h6>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>On Taiwan&#8217;s Father&#8217;s Day, FAPA Urges Pope To Work Towards Dual Recognition Of China And Taiwan</strong></h4>



<p>In a letter to Holy Father Pope Francis dated August 8, the president of the Formosan Association for Public Affairs, Peter Chen, calls upon the Pope, while exploring diplomatic relations with China, not to abandon diplomatic relations with Taiwan, but instead move towards “Dual Recognition” of Beijing and Taipei.</p>



<p>The letter reads: “For the past decades, China’s Communist Government has forced nations around the world to choose between maintaining diplomatic relations with either Taipei or Beijing. […] I ask that you pledge, while you consider establishing diplomatic ties with China, that your initiative will be based on the principle of not hurting diplomatic relations with Taiwan.”</p>



<p>The letter continues: “I would like to propose that you consider moving towards “Dual Recognition” of both governments in Beijing and Taipei Such dual diplomatic recognition would entail not abandoning the 23 million people of Taiwan and the believers in Taiwan of the Catholic faith, and would be a way to foster and encourage peaceful coexistence and mutual respect between Taiwan and China. It would also set a precedent for other countries to emulate.” To paraphrase Luke 15:4: “A good shepherd never loses even one sheep…”</p>



<p>FAPA President Peter Chen says: “The Pope has Catholic followers and supporters in both Taiwan and China. The Vatican can and must play a unique role in the Dual Recognition of Taiwan and China process. Dual Recognition is an idea that is long overdue.”</p>



<p>Mr. Chen continues: “Pope Francis played a critical initiating role in putting the establishment of U.S.-Cuba diplomatic relations on the rails. It makes very much sense that he takes the lead in recognizing that Taiwan and China are two countries on either side of the Taiwan Strait that the international community want to see develop into friendly neighbors.”</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h4 class="wp-block-heading">Letter to Pope</h4>



<p>His Holiness, Pope Francis August 8, 2016<br>Apostolic Palace<br>The Vatican<br>00120 Vatican City<br>Holy Father,</p>



<p>While the people of Taiwan are celebrating Father&#8217;s Day, I am writing to you today, as the President of the Formosan Association for Public Affairs, (FAPA) a U.S. based grassroots organization that promotes freedom, human rights and democracy for the people of Taiwan, about an issue of concern to me and my members.</p>



<p>On August 5, Taiwan’s Ministry of Foreign Affairs stated that it “was closely observing developments indicating the Vatican might be moving closer to establishing diplomatic relations with China.&#8221; Additionally, according to the Hong Kong media, Hong Kong Cardinal John Tong Hon said that “the Vatican and China might have reached a preliminary agreement on the appointment of bishops” in China.</p>



<p>As you are well aware, for the past decades, China’s Communist Government has forced nations around the world to choose between maintaining diplomatic relations with either Taipei or Beijing. And even though I fully understand the importance of diplomatic relations between the Vatican and the government in Beijing, I respectfully ask that you pledge, while you consider establishing diplomatic ties with China, that your initiative will be based on the principle of not hurting diplomatic relations with Taiwan.</p>



<p>Specifically, I would like to propose that you consider moving towards “Dual Recognition” of both governments in Beijing and Taipei. Such dual diplomatic recognition would entail not abandoning the 23 million people of Taiwan and the believers in Taiwan of the Catholic faith, and would be a way to foster and encourage peaceful coexistence and mutual respect between Taiwan and China. It would also set a precedent for other countries to emulate. To paraphrase Luke 15:4: “A good shepherd never loses even one sheep…”</p>



<p>Your holiness, the Vatican leadership, and Catholicism have impacted the world in positive ways. We respectfully urge you to use your vision and leadership to break the stalemate and rhetoric of the Cold War and recognize both Taiwan and China. This would genuinely enhance peace and security and promote the value of respect of human dignity, life, and rights.</p>



<p>Thank you very much. I look forward to hearing from you.</p>



<p>With every good wish to Your Holiness, I am,</p>



<p>Peter Chen, President,<br>Formosan&nbsp;Association for Public Affairs</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>在台灣父親節 台灣人公共事務會致函給天主教大家長方濟各教宗 呼籲對台灣及中國給予「雙重承認」</strong></h4>



<p>FAPA總會長陳正義在8月8日父親節給天主教大家長方濟各教宗的信中，呼籲他在考量與中國建立邦交的可能性時，要朝「雙重承認」北京與台北的模式，不要放棄與台灣的外交關係。</p>



<p>在信中寫道:「在過去幾十年來，中國的共產政府強行逼迫世界各國選擇要跟台北還是北京保持外交關係。 […] 我期許你能保證，你在以不傷害與台灣的外交關係下，考慮與中國建交。」</p>



<p>信中繼續提到: 「我希望你在未來能考慮朝與北京與台北兩個政府的『雙重承認』政策。這樣既不會放棄台灣二千三百萬人或在台灣的天主教信徒；同時也能助長及鼓勵台灣和中國的和平公存及相互尊重。這也能設下先例讓別的國家效仿。」聖經路加福音15章4節說道：「你們中間有那個人有一百隻羊，遺失了其中的一隻，而不把這九十九隻丟在荒野，去尋覓那遺失的一隻，直到找著呢？」</p>



<p>台灣人公共事務會會長陳正義說到: 「教宗在台灣及中國都有天主教徒及支持者。教廷可以也必須在台灣與中國的「雙重承認」的過程中，扮演一個獨特的角色。『雙重承認』是一個早已該實施的政策。」</p>



<p>陳正義繼續提到: 「方濟各教宗在美國與古巴恢復外交關係的軌道上，扮演了開啟者的角色。教宗在承認台灣海峽兩邊的台灣與中國都是國家也很合理，符合國際社會希望兩個國家成為友善的鄰國的期待。」</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h4 class="wp-block-heading">台灣人公共事務會致教宗公開信</h4>



<p>教宗陛下鈞鑒：</p>



<p>我以台灣人公共事務會的會長致函給您，FAPA是一個位在美國、提倡台灣人民的自由、人權及民主的草根組織，我今天向您表達我和我的會員擔憂的議題。</p>



<p>在八月五號，台灣的外交部提到「他們對教廷可能與中國建立正式邦交的發展的可能性，有持續的觀察。」另外，根據一個香港的媒體，香港的樞機主教 湯漢 在中國說到: 「教廷和中國有可能達到初期的共識。」</p>



<p>您應該知道，在過去幾十年來，中國的共產政府強行逼迫世界各國選擇要跟台北還是北京保持外交關係。雖然我完全理解教廷與北京政府外交關係的重要性，我期許您能保證，您是在以不傷害與台灣的外交前提下，考慮與中國建交。」</p>



<p>另外，我希望您在未來能考慮朝向與北京與台北兩個政府的「雙重承認」。這樣的「雙重承認」既不會放棄台灣的兩千三百萬人，和在台灣的天主教信徒；同時也能助長及鼓勵台灣和中國的和平公存及相互尊重。這也能設下先例，讓別的國家效仿。聖經路加福音15章4節說道：「你們中間有那個人有一百隻羊，遺失了其中的一隻，而不把這九十九隻丟在荒野，去尋覓那遺失的一隻，直到找著呢？」</p>



<p>教宗陛下，您是梵蒂岡的領導，過去天主教在世界上有許多正面的影響。我們懇請您，使用您的遠景和領導能力來打破冷戰的僵持，來承認台灣及中國。這樣並能真實的增強和平、及安全，還有提倡尊嚴、生命、和人權尊重的價值。</p>



<p>非常感謝您。我靜候您的回覆。</p>



<p>陳正義 &nbsp;會長<br>台灣人公共事務會</p>



<h6 class="wp-block-heading">Photo Credit: Mazur/catholicnews.org.uk (<a href="https://www.flickr.com/photos/catholicism/32545884693">Flickr</a>)</h6>
<p>The post <a href="https://fapa.org/on-taiwans-fathers-day-fapa-urges-pope-to-work-towards-dual-recognition-of-china-and-taiwan/">On Taiwan&#8217;s Father&#8217;s Day, FAPA Urges Pope to Work Towards Dual Recognition of China and Taiwan</a> appeared first on <a href="https://fapa.org">Formosan Association for Public Affairs</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">184</post-id>	</item>
		<item>
		<title>FAPA Urges Pope To Work Towards Dual Recognition Of China And Taiwan</title>
		<link>https://fapa.org/fapa-urges-pope-to-work-towards-dual-recognition-of-china-and-taiwan-%e5%8f%b0%e7%81%a3%e4%ba%ba%e5%85%ac%e5%85%b1%e4%ba%8b%e5%8b%99%e6%9c%83%e5%91%bc%e7%b1%b2%e6%95%99%e5%ae%97%e5%b0%8d%e5%8f%b0/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Chih-yun Huang]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Oct 2015 19:32:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Press Release]]></category>
		<category><![CDATA[Dual Recognition]]></category>
		<category><![CDATA[Letter]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fapa.org/wp/?p=1184</guid>

					<description><![CDATA[<p>For Immediate ReleaseWashington DC – October 19, 2015Contact: (202) 547-3686 FAPA Urges Pope To Work Towards Dual Recognition Of China And Taiwan In a letter to Pope Francis dated October 9, the president of the Formosan Association for Public Affairs, Dr. Mark Kao, calls upon the Pope, while he is exploring diplomatic relations with China, [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://fapa.org/fapa-urges-pope-to-work-towards-dual-recognition-of-china-and-taiwan-%e5%8f%b0%e7%81%a3%e4%ba%ba%e5%85%ac%e5%85%b1%e4%ba%8b%e5%8b%99%e6%9c%83%e5%91%bc%e7%b1%b2%e6%95%99%e5%ae%97%e5%b0%8d%e5%8f%b0/">FAPA Urges Pope To Work Towards Dual Recognition Of China And Taiwan</a> appeared first on <a href="https://fapa.org">Formosan Association for Public Affairs</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<h6 class="wp-block-heading">For Immediate Release<br>Washington DC – October 19, 2015<br>Contact: (202) 547-3686</h6>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>FAPA Urges Pope To Work Towards Dual Recognition Of China And Taiwan</strong></h4>



<p>In a letter to Pope Francis dated October 9, the president of the Formosan Association for Public Affairs, Dr. Mark Kao, calls upon the Pope, while he is exploring diplomatic relations with China, not to abandon diplomatic relations with Taiwan but instead move towards “Dual Recognition” of Beijing and Taipei.</p>



<p>The letter reads:&nbsp; “For the past decades, China’s Communist Government has forced nations around the world to choose between maintaining diplomatic relations with either Taipei or Beijing. […] I ask that you pledge, while you consider establishing diplomatic ties with China, that your initiative will be based on the principle of not hurting diplomatic relations with Taiwan.”</p>



<p>The letter continues: “I would like to propose that you consider moving towards “Dual Recognition” of both governments in Beijing and Taipei.&nbsp;Such dual diplomatic recognition would entail not abandoning the 23 million people of Taiwan, and in addition would also be a way to foster and encourage peaceful coexistence between Taiwan and China. And it would set a precedent&nbsp;for other countries to emulate.”</p>



<p>FAPA President Mark Kao, Ph.D., says: “Dual Recognition” of China and Taiwan is an idea that is long overdue. Pope Francis played a critical initiating role in putting the establishment of U.S.-Cuba diplomatic relations on the rails. It makes very much sense that he takes the lead in recognizing that Taiwan and China are two countries on either side of the Taiwan Strait which the international community wants to see develop into friendly neighbors.”</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>台灣人公共事務會呼籲教宗對台灣及中國給予「雙重承認」</strong></h4>



<p>台灣人公共事務會會長高龍榮博士，於10月13日致函教宗方濟各，呼籲教廷在考量與中國建交的同時，不應放棄與台灣的外交關係，而應考量以「雙重承認」的模式，同時與北京及台北維持外交關係。</p>



<p>信中寫道：「過去數十年間，中國共產黨政府強勢逼迫世界各國須在北京與台北間擇一建交。（中略）請您保證在考量與中國建交的同時，將以不傷害教廷與台灣的外交關係為原則。」</p>



<p>信中續道：「我想向您建議考量對北京與台北兩政府給與『雙重承認』。『雙重承認』不只代表著教廷不會放棄台灣兩千三百萬人民外，同時將鼓勵台灣與中國之間和平共存，也會替其他國家立下可以依循的先例。」</p>



<p>台灣人公共事務會會長高龍榮博士表示：「對中國及台灣給予『雙重承認』是一個早就應該實施的概念。教宗方濟各在促成美國與古巴建交中扮演了關鍵性的起頭角色，因此由他帶頭同時承認台灣與中國為兩個國家是十分合理的，而國際社會也樂於見到台海雙方成為友好的鄰近國家。」</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<h4 class="wp-block-heading">Letter to Pope Francis</h4>



<font class="is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow" color="#000"><blockquote class="wp-block-quote"><p>His Holiness, Pope Francis                               October 9, 2015<br>Apostolic Palace<br>00120 Vatican City</p><p>Your Holiness,</p><p>As the President of the Formosan Association for Public Affairs, (FAPA) a U.S. based grassroots organization that promotes freedom, human rights and democracy for the people of Taiwan, I write to you today to congratulate you with a very successful U.S. visit. Your five-day trip lifted not only the spirits of American Catholics but of the general American public as well.</p><p>However, we are concerned about the following.  After your return to Vatican City, it was reported in the international press that you had “confirmed [that] talks with China are moving forward as the Vatican aims for formal ties with the Communist Party despite signs of Beijing tightening its grip on religious groups.”</p><p>For the past decades, China’s Communist Government has forced nations around the world to choose between maintaining diplomatic relations with either Taipei or Beijing. And even though I fully understand the importance of diplomatic relations between the Vatican and the government in Beijing, I ask that you pledge, while you consider establishing diplomatic ties with China, that your initiative will be based on the principle of not hurting diplomatic relations with Taiwan.</p><p>Specifically, I would like to propose that you consider moving towards “Dual Recognition” of both governments in Beijing and Taipei. Such dual diplomatic recognition would entail not abandoning the 23 million people of Taiwan, and in addition would also be a way to foster and encourage peaceful coexistence between Taiwan and China. And it would set a precedent for other countries to emulate.”</p><p>It is important for the church to preach the gospel in China. But to paraphrase Luke 15:4: “A good shepherd never loses even one sheep…”</p><p>We hereby respectfully urge you to use your vision and leadership and encourage you to move towards recognition of both the government in Taiwan as well as the government in China.  That would really enhance peace and stability in the region.</p><p>Thank you very much. I look forward to hearing from you.</p><p>With every good wish to Your Holiness, I am,<br>Sincerely Yours,</p><p>Mark Kao, President, <br>Formosan Association for Public Affairs</p></blockquote>



<div style="height:44px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>教宗陛下鈞鑒：</p><p>我今天以台灣人公共事務會會長的身分致函予您，為要恭喜您完成了一趟成功的美國行。台灣人公共事務會是一個提倡台灣人民自由、人民、民主的全國性草根組織。您在美國五天的拜訪行程，不只啟發了美國天主教徒，更啟發了美國大眾。</p><p>然而，接下來的消息讓我們甚感憂慮。在您回到梵蒂岡後，國際媒體報導您已經證實即便北京對宗教團體的打壓甚劇，教廷仍開始與中國討論建交事宜。</p><p>過去數十年間，中國共產黨政府強勢逼迫世界各國須在北京與台北間擇一建交。即使我充分了解教廷與北京政府建交的重要性，我想請您保證在考量與中國建交的同時，將以不傷害教廷與台灣的外交關係為原則。</p><p>具體而言，我想向您建議考量對北京與台北兩政府給與『雙重承認』。『雙重承認』不只代表著教廷不會放棄台灣兩千三百萬人民外，同時將鼓勵台灣與中國之間和平共存，也會替其他國家立下可以依循的先例</p><p>教會在中國宣揚福音固然重要，但聖經路加福音15章4節說道：「你們中間有那個人有一百隻羊，遺失了其中的一隻，而不把這九十九隻丟在荒野，去尋覓那遺失的一隻，直到找著呢？」</p><p>我們特別鼓勵您考慮承認台灣及中國兩國的政府。此舉將大大提昇該區域的和平與穩定。</p><p>十分感謝您。靜待佳音。<br>恭請　鈞安</p><p>台灣人公共事務會　總會長<br>高龍榮</p></blockquote>



<p></p>



<h6 class="wp-block-heading">Photo Credit: Mazur/catholicnews.org.uk (<a href="https://www.flickr.com/photos/catholicism/32545884693">Flickr</a>)</h6>
<p>The post <a href="https://fapa.org/fapa-urges-pope-to-work-towards-dual-recognition-of-china-and-taiwan-%e5%8f%b0%e7%81%a3%e4%ba%ba%e5%85%ac%e5%85%b1%e4%ba%8b%e5%8b%99%e6%9c%83%e5%91%bc%e7%b1%b2%e6%95%99%e5%ae%97%e5%b0%8d%e5%8f%b0/">FAPA Urges Pope To Work Towards Dual Recognition Of China And Taiwan</a> appeared first on <a href="https://fapa.org">Formosan Association for Public Affairs</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1184</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Taiwanese-Americans Call Upon President Obama To Stand By Taiwan During Xi Jinping Meeting</title>
		<link>https://fapa.org/taiwanese-americans-call-upon-president-obama-to-stand-by-taiwan-during-xi-jinping-meeting-%e5%8f%b0%e7%be%8e%e4%ba%ba%e5%91%bc%e7%b1%b2%e6%ad%90%e5%b7%b4%e9%a6%ac%e7%b8%bd%e7%b5%b1%e5%9c%a8/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Chih-yun Huang]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Sep 2015 19:28:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Press Release]]></category>
		<category><![CDATA[Letter]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fapa.org/wp/?p=1181</guid>

					<description><![CDATA[<p>For Immediate ReleaseWashington DC – September 21, 2015Contact: (202) 547-3686 Taiwanese-Americans Call Upon President Obama To Stand By Taiwan During Xi Jinping Meeting In a letter dated, September 21st , 2015, Dr. Mark Kao, president of the Formosan Association for Public Affairs (FAPA), a Taiwanese‑American grassroots organization that promotes freedom, human rights and democracy for [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://fapa.org/taiwanese-americans-call-upon-president-obama-to-stand-by-taiwan-during-xi-jinping-meeting-%e5%8f%b0%e7%be%8e%e4%ba%ba%e5%91%bc%e7%b1%b2%e6%ad%90%e5%b7%b4%e9%a6%ac%e7%b8%bd%e7%b5%b1%e5%9c%a8/">Taiwanese-Americans Call Upon President Obama To Stand By Taiwan During Xi Jinping Meeting</a> appeared first on <a href="https://fapa.org">Formosan Association for Public Affairs</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<h6 class="wp-block-heading">For Immediate Release<br>Washington DC – September 21, 2015<br>Contact: (202) 547-3686</h6>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>Taiwanese-Americans Call Upon President Obama To Stand By Taiwan During Xi Jinping Meeting</strong></h4>



<p>In a letter dated, September 21<sup>st</sup> , 2015, Dr. Mark Kao, president of the Formosan Association for Public Affairs (FAPA), a Taiwanese‑American grassroots organization that promotes freedom, human rights and democracy for the people in Taiwan, calls upon President Obama to stand by Taiwan during his upcoming meeting with President of China Xi Jinping.</p>



<p>Dr. Kao writes: <em>“We understand that the United States needs to engage China. However, such engagement should not come at the expense of America’s core values – freedom, democracy and human rights, as embodied in the country of our birth, Taiwan.”</em></p>



<p>He urges President Obama&nbsp;<em>“…to&nbsp;&nbsp;remind Mr. Xi that it is a core interest of the United States that the future of Taiwan be resolved peacefully and with the express consent of the people of Taiwan.&nbsp;We also urge you to refrain from proffering U.S. respect for China’s “sovereignty and territorial integrity” as China lays unjustified claims to sovereignty over Taiwan.”</em></p>



<p>Dr. Kao concludes: <em>“To safeguard Taiwan is to embrace freedom, democracy and human rights. This is the best way to maintain peace and stability in Asia and is consistent with the 1979 Taiwan Relations Act.”</em></p>



<p>Meanwhile,&nbsp;On Friday, September 25<sup>th</sup> 2015, from noon – 2:00pm, a broad coalition of Tibetans, Uyghurs, Chinese human rights activists and Taiwanese Americans will hold a rally in front of the White House at Lafayette Square during Xi’s White House visit to protest Chinese repression in China, Tibet, and East Turkestan, and its aggressive stance against Taiwan.</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>台美人呼籲歐巴馬總統在與習近平會面時須支持台灣</strong></h4>



<p>台灣人公共事務會會長高龍榮博士於2015年9月21日致函美國總統歐巴馬，呼籲其在與中華人民共和國主席習近平會面時，務必與台灣站在同一陣線。台灣人公共事務會為一倡議台灣人民自由、人權，以及民主的草根性台美人組織。</p>



<p>高博士寫道：「我們了解美國需與中國交涉，然而，這種交涉不能以美國的核心價值，亦即體現於我們母國台灣的自由、民主，以及人權做為代價。」</p>



<p>高會長要求歐巴馬總統：「…提醒習近平先生，台灣的未來須以和平，並獲得台灣人民同意的方式決定，才符合美國的核心利益。中國對台灣主權的主張是錯誤的，因此，我們也要求您不可提出美國尊重中國的『主權及領土完整』這種說法。」</p>



<p>高博士總結道：「固守台灣就是擁抱自由、民主，以及人權，也是確保亞洲和平穩定的最佳方式。同時，這也符合1979年訂定的『台灣關係法』。」</p>



<p>另外，由圖博人、維吾爾人、中國人權運動人士，以及台美人所組成的連線，將於9月25日（星期五）中午十二時至下午二時，習近平訪問白宮時，在白宮前面的拉法葉廣場舉辦遊行，抗議中國政府在中國境內、圖博、東突厥斯坦等地進行的鎮壓，以及其對台灣所採取的侵略立場。</p>



<font class="is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow" color = "#000"><blockquote class="wp-block-quote"><p>President Barack H. Obama                    September 21<sup>st,</sup> 2015</p><p>The White House<br>1600 Pennsylvania Ave NW<br>Washington, DC 20500</p><p>Dear President Obama,</p><p>As the president of the Formosan Association for Public Affairs (FAPA), a Taiwanese‑American grassroots organization that promotes freedom, human rights and democracy for the people in Taiwan, I write to you today to relay to you the concerns of Taiwanese-Americans.</p><p>As you prepare to welcome China&#8217;s President Xi Jinping to the White House, we appeal to you to reaffirm America&#8217;s support for freedom, democracy and human rights in Taiwan.</p><p>We understand that the United States needs to engage China. However, such engagement should not come at the expense of America&#8217;s core values  -‑  freedom, democracy and human rights, as embodied in the country of our birth, Taiwan.</p><p>As you know, the people of Taiwan have developed a vibrant democracy, and the country is now looking forward to presidential and legislative elections in January 2016, which will in all likelihood bring the Democratic Progressive Party (DPP) to power.</p><p>During the past months, the PRC has threatened of “consequences” if the DPP wins.  We believe this is an unwarranted interference in Taiwan’s internal affairs, and urge you to prevail on President Xi to accept Taiwan as a friendly neighbor and move towards normalization of relations with its democratically- elected government.</p><p>We ask that you remind Mr. Xi that it is a core interest of the United States that the future of Taiwan be resolved peacefully and with the express consent of the people of Taiwan.  We also urge you to refrain from proffering U.S. respect for China&#8217;s &#8220;sovereignty and territorial integrity&#8221; as China lays unjustified claims to sovereignty over Taiwan.</p><p>We also ask that you impress upon Mr. Xi that China dismantle its 1,600 missiles targeted at Taiwan and renounce the use of force against Taiwan. To safeguard Taiwan is to embrace freedom, democracy and human rights. This is the best way to maintain peace and stability in Asia and is consistent with the 1979 Taiwan Relations Act.</p><p>Lastly, it is essential that China end Taiwan&#8217;s international political isolation. Taiwan is a peace‑loving country that is able and willing to carry out United Nations Charter obligations. Taiwan deserves an equal place in the international family of nations, and its people should be fully represented in international organizations such as the United Nations, the World Health Organization and others.</p><p>Thank you, and we look forward to hearing from you on these matters that are so important to our Taiwanese-American community.</p><p>Thank you very much.  Sincerely yours,</p><p>Mark Kao Ph.D.</p><p>President, Formosan Association for Public Affairs</p></blockquote>



<p></p>



<h6 class="wp-block-heading">Photo Credit: Official White House Photo by Pete Souza  </h6>
<p>The post <a href="https://fapa.org/taiwanese-americans-call-upon-president-obama-to-stand-by-taiwan-during-xi-jinping-meeting-%e5%8f%b0%e7%be%8e%e4%ba%ba%e5%91%bc%e7%b1%b2%e6%ad%90%e5%b7%b4%e9%a6%ac%e7%b8%bd%e7%b5%b1%e5%9c%a8/">Taiwanese-Americans Call Upon President Obama To Stand By Taiwan During Xi Jinping Meeting</a> appeared first on <a href="https://fapa.org">Formosan Association for Public Affairs</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1181</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Taiwanese-American Organizations Call For Medical Parole For Former President Chen Shui-bian</title>
		<link>https://fapa.org/taiwanese-american-organizations-call-for-medical-parole-for-former-president-chen-shui-bian-%e5%8f%b0%e7%be%8e%e7%a4%be%e5%9c%98%e5%91%bc%e7%b1%b2%e9%a6%ac%e6%94%bf%e5%ba%9c%e5%87%86%e8%a8%b1/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Chih-yun Huang]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 Nov 2014 19:02:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Press Release]]></category>
		<category><![CDATA[Chen Shui-bian]]></category>
		<category><![CDATA[Letter]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fapa.org/wp/?p=1162</guid>

					<description><![CDATA[<p>For Immediate ReleaseWashington DC – November 10, 2014Contact: (202) 547-3686 Taiwanese-American Organizations Call For Medical Parole For Former President Chen Shui-bian In a letter dated&#160;11 November 2014, ten Taiwanese American organizations sent a letter to Taiwan president Ma Ying-jeou calling for the release on medical parole of former president Chen Shui-bian. The organizations write: “While [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://fapa.org/taiwanese-american-organizations-call-for-medical-parole-for-former-president-chen-shui-bian-%e5%8f%b0%e7%be%8e%e7%a4%be%e5%9c%98%e5%91%bc%e7%b1%b2%e9%a6%ac%e6%94%bf%e5%ba%9c%e5%87%86%e8%a8%b1/">Taiwanese-American Organizations Call For Medical Parole For Former President Chen Shui-bian</a> appeared first on <a href="https://fapa.org">Formosan Association for Public Affairs</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<h6 class="wp-block-heading">For Immediate Release<br>Washington DC – November 10, 2014<br>Contact: (202) 547-3686</h6>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>Taiwanese-American Organizations Call For Medical Parole For Former President Chen Shui-bian</strong></h4>



<p>In a letter dated&nbsp;11 November 2014, ten Taiwanese American organizations sent a letter to Taiwan president Ma Ying-jeou calling for the release on medical parole of former president Chen Shui-bian.</p>



<p>The organizations write: “While the Republic of China just celebrated the 103rd anniversary of its founding in China in 1911, the democratically elected former president of Taiwan, Chen Shui-bian, is languishing in a Taichung jail. As a matter of fact, today, on&nbsp;November 11&nbsp;it has been 6 years since Chen was sent to jail.”</p>



<p>They add: “Chen’s physical and psychological health has declined steadily over the years culminating in several suicide attempts due to severe depression.&nbsp;Attending doctors from Veterans Hospital in Taichung and medical experts at the Academia Sinica therefore recommended this past summer that Chen be released from jail on medical parole.”</p>



<p>“Concerns over President Chen’s incarceration have been raised on a number of occasions over the past years by members of Congress (U.S. Congressman Steve Chabot has repeatedly said it best: “Enough is enough.”) as well as by international scholars. However, your administration has been totally unresponsive to these international calls.”</p>



<p>“Additionally, over the years, the accusations against Chen of having violated the law have been found to have no merit. Case in point: as recent as this past August, the ROC Special Investigation Division said it had found no evidence in the “Palau Affair”, in which Chen was accused of money-laundering.”</p>



<p>“Chen was also found not guilty recently of misusing the State Affairs Fund and embezzling funds used by the Ministry of Foreign Affairs to conduct diplomacy.”</p>



<p>They conclude: “[T]he joint Taiwanese American organizations urge you to grant medical parole to Chen, so that he can receive adequate treatment at home for his medical conditions.”</p>



<p>Mark Kao, Ph.D. the President of the Formosan Association for Public Affairs (FAPA), which initiated the joint statement, states: “That a democratically elected former head of state is treated in such a deplorable manner by a sitting government is clearly in violation of the values of democracy and human rights that we in the U.S. hold high.”</p>



<p>Dr. Kao concludes: “Chen’s continued physical and psychological deterioration is an ongoing human rights nightmare for Chen and for Taiwan as a country. The Taiwan authorities need to understand that Chen’s imprisonment is severely damaging the international image of Taiwan as a free and democratic nation.”</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>台美社團呼籲馬政府准許陳前總統保外就醫</strong></h4>



<p>10個台美組織於11月11日致函台灣總統馬英九，呼籲其准許前總統陳水扁保外就醫。</p>



<p>信中寫道：「中華民國雖然剛慶祝其103年國慶，但其前任的民選總統─陳水扁先生仍在台中監獄逐漸凋零中。事實上今天（11月11日）便是陳前總統被關押的六週年。」</p>



<p>信中補充道：「陳前總統的身心健康都在過去幾年中逐漸惡化，並導致其數度企圖自殺。因此，台中榮民總醫院的醫師及中央研究院醫學專家於幾個月前建議准許陳前總統保外就醫。」</p>



<p>「過去幾年中，許多美國國會議員及國際級的學者都曾針對陳前總統被關押的情形表達關切，俄亥俄州共和黨眾議員夏波（Steven Chabot）更曾多次表示『（對陳前總統的關押）已經夠了！』然而，您對這些國際聲音並未予以理會。」</p>



<p>「除此之外，陳前總統被起訴的案件於過去幾年間一一被宣判無罪。今年八月，特別偵查組宣佈：針對陳前總統遭控訴帛琉洗錢案，查無實證簽結。」</p>



<p>「陳前總統被起訴的國務機要費案及貪汙外交款項案也均被宣判無罪。」</p>



<p>信中總結：「台美組織社團呼籲您准許陳前總統保外就醫，以利其返家接受適當的醫療照護。」</p>



<p>發起此公開信函的台灣人公共事務會會長高龍榮博士表示：「一個前任的民選國家元首，被其繼任者用這種可悲的方式對待，完全違反民主與人權等我們在美國所高度重視的假直。」</p>



<p>高博士總結道：「陳總統身心健康的持續惡化，不僅對他是一個惡夢，更是台灣這個國家的惡夢。執政者必須認清：陳前總統的關押情形，對台灣做為一個自由民主國家的國際形象有巨大的傷害。」</p>



<h4 class="wp-block-heading">Joint Letter to President Ma</h4>



<font class="is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow" color = "#000"><blockquote class="wp-block-quote"><p>President Ma Ying-jeou                                      November 11, 2014<br>Office of the President<br>Taipei, Taiwan</p><p>Dear President Ma:</p><p>While the Republic of China just celebrated the 103rd anniversary of its founding in China in 1911, the democratically elected former president of Taiwan, Chen Shui-bian, is languishing in a Taichung jail. As a matter of fact, today, on November 11 it has been 6 years since Chen was sent to jail.</p><p>Because Chen&#8217;s dire situation is of grave concern to us Taiwanese Americans, we hereby urge you to grant Chen medical parole allowing him to recuperate at home amongst his family members.</p><p>After Chen&#8217;s imprisonment in November 2008, international observers, including former Harvard Law Professor Jerome Cohen, identified multiple lapses in due process and other serious procedural flaws by the prosecution during Chen&#8217;s trial in 2009 and in 2010.</p><p>Meanwhile, Chen was confined virtually 24 hours a day to a damp, undersized prison cell in the Taoyuan County jail of about 50 square ft, with no bed, desk or chair but with a cellmate. After an international outcry, Chen was transferred to a new prison in Taichung in 2013.</p><p>Chen&#8217;s physical and psychological health has declined steadily over the years culminating in several suicide attempts due to severe depression.  Attending doctors from Veterans Hospital in Taichung and medical experts at the Academia Sinica therefore recommended this past summer that Chen be released from jail on medical parole.</p><p>Concerns over President Chen&#8217;s incarceration have been raised on a number of occasions over the past years by members of Congress (U.S. Congressman Steve Chabot has repeatedly said it best: &#8220;Enough is Enough.&#8221;) as well as by international scholars. However, your administration has been totally unresponsive to these international calls.</p><p>Additionally, over the years, the accusations against Chen of having violated the law have been found to have no merit. Case in point: as recent as this past August, the ROC Special Investigation Division said it had found no evidence in the &#8220;Palau Affair&#8221;, in which Chen was accused of money-laundering.</p><p>Chen was also found not guilty recently of misusing the State Affairs Fund and embezzling funds used by the Ministry of Foreign Affairs to conduct diplomacy.</p><p>Finally, more than 60 percent of respondents in a poll held last week in Taiwan, support the idea of allowing Chen to receive medical treatment at home and many find it unacceptable that your government refuses to grant this.</p><p>Therefore, again, the joint Taiwanese American organizations urge you to grant medical parole to Chen, so that he can receive adequate treatment at home for his medical conditions.</p><p>Sincerely,</p><p>Formosan Association for Public Affairs<br>Formosan Association for Human Rights<br>Taiwanese Presbyterian Church of Greater Washington<br>North America Taiwanese Women&#8217;s Association<br>Professor Chen Wen-chen Memorial Foundation<br>San Diego Taiwan Center<br>Taiwanese American Foundation of San Diego<br>Taiwanese Association of America<br>World Federation of Taiwanese Associations<br>World Taiwanese Congress</p></blockquote>



<p></p>



<h6 class="wp-block-heading">Photo Credit: <a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/User:PetarM">Petar Milošević</a> (<a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Writing_a_letter.jpg">Wikimedia Commons</a>)</h6>
<p>The post <a href="https://fapa.org/taiwanese-american-organizations-call-for-medical-parole-for-former-president-chen-shui-bian-%e5%8f%b0%e7%be%8e%e7%a4%be%e5%9c%98%e5%91%bc%e7%b1%b2%e9%a6%ac%e6%94%bf%e5%ba%9c%e5%87%86%e8%a8%b1/">Taiwanese-American Organizations Call For Medical Parole For Former President Chen Shui-bian</a> appeared first on <a href="https://fapa.org">Formosan Association for Public Affairs</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1162</post-id>	</item>
		<item>
		<title>FAPA Calls On President Obama To Stand Up For Taiwan During Visit To China</title>
		<link>https://fapa.org/fapa-calls-on-president-obama-to-stand-up-for-taiwan-during-visit-to-china-%e5%8f%b0%e7%81%a3%e4%ba%ba%e5%85%ac%e5%85%b1%e4%ba%8b%e5%8b%99%e6%9c%83%e5%91%bc%e7%b1%b2%e6%ad%90%e5%b7%b4%e9%a6%ac/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[June Lin]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Nov 2014 18:48:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Press Release]]></category>
		<category><![CDATA[APEC]]></category>
		<category><![CDATA[Letter]]></category>
		<category><![CDATA[Obama]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fapa.org/wp/?p=1158</guid>

					<description><![CDATA[<p>For Immediate ReleaseWashington DC – November 3, 2014Contact: (202) 547-3686 FAPA Calls On President Obama To Stand Up For Taiwan During Visit To China In a letter dated November 3, 2014, Mark Kao, the President of the Formosan Association for Public Affairs (FAPA) appealed to President Obama to &#8220;reaffirm America&#8217;s support for freedom, democracy and [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://fapa.org/fapa-calls-on-president-obama-to-stand-up-for-taiwan-during-visit-to-china-%e5%8f%b0%e7%81%a3%e4%ba%ba%e5%85%ac%e5%85%b1%e4%ba%8b%e5%8b%99%e6%9c%83%e5%91%bc%e7%b1%b2%e6%ad%90%e5%b7%b4%e9%a6%ac/">FAPA Calls On President Obama To Stand Up For Taiwan During Visit To China</a> appeared first on <a href="https://fapa.org">Formosan Association for Public Affairs</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>For Immediate Release<br>Washington DC – November 3, 2014<br>Contact: (202) 547-3686</p>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>FAPA Calls On President Obama To Stand Up For Taiwan During Visit To China</strong></h4>



<p>In a letter dated November 3, 2014, Mark Kao, the President of the Formosan Association for Public Affairs (FAPA) appealed to President Obama to &#8220;reaffirm America&#8217;s support for freedom, democracy and human rights in Taiwan&#8221;&nbsp;during his upcoming visit to China at the end of this week when he attends the APEC summit in Beijing.</p>



<p>Dr. Kao states, &#8220;We understand that in order to resolve many of the world&#8217;s major problems, the United States needs to engage China, but the fact is that China has not acted as a &#8220;responsible stakeholder&#8221;, and is causing increasing tension in the region, in particular in the South China Sea, East China Sea, and through its mishandling of the <strong>democratic </strong>developments in Hong Kong. Against this background, we emphasize that &#8220;engagement&#8221; should not be done at the expense of America&#8217;s core values: freedom, democracy and human rights, as exemplified in the nation and people of Taiwan.&#8221;</p>



<p>Dr. Kao concludes: &#8220;In the meantime, Taiwan has transformed itself into a vibrant democracy, and as we saw with the Sunflower Movement this Spring, the people of Taiwan don&#8217;t want to be pushed into an unwelcome embrace with China.</p>



<p>We firmly believe it is a core US interest to help protect and nurture this young democracy. We therefore urge you to move towards a &#8220;One Taiwan, One China&#8221; policy that warmly welcomes Taiwan as a full and equal member of the international community. That would indeed be a change the American people can believe in.&#8221;</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>台灣人公共事務會呼籲歐巴馬總統於訪中期間聲援台灣</strong></h4>



<p>台灣人公共事務會會長高龍榮博士，於2014年11月3日致函美國總統歐巴馬，呼籲歐巴馬總統於本週末赴北京參加「亞洲太平洋經濟合作會議」期間「重申美國對台灣自由、民主、人權的支持」。</p>



<p>高博士表示：「我們知道為了解決國際間的許多問題，美國有必要與中國打交道，但事實上，仔細觀察中國在鄰近區域，特別是南海海域與東海海域所製造的緊張關係，以及中國政府處理香港民主運動的方式來看，中國並非一個『負責任的利害關係者』。有鑑於此，我們要強調台灣的自由、民主、人權，同時也是美國的核心價值，不能成為與中國『互動』的代價，」</p>



<p>高博士總結道：「台灣已經轉型成一個有活力的民主社會。今年春天的『太陽花學運』清楚地讓我們看到，台灣人不願意被推向中國的懷抱。我們堅信保護與幫助這個年輕的民主國家符合美國的核心利益。因此，我們呼籲您採用『一個中國、一個台灣』政策，接納台灣成為國際社會的平等份子。這會成為一個美國人民相信的『改變』。」</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h4 class="wp-block-heading">Letter to President Obama</h4>



<p>President Barack H. Obama&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; November 3, 2014<br>The White House<br>1600 Pennsylvania Avenue NW<br>Washington, DC 20500</p>



<p>Dear Mr. President:</p>



<p>As you prepare to visit China, we, as a Taiwanese-American grassroots organization with 54 chapters across the United States, appeal to you to reaffirm America&#8217;s support for freedom, democracy and human rights in Taiwan.</p>



<p>During the past years, the Beijing government has called on the United States and other international partners to respect China&#8217;s so-called &#8220;territorial integrity&#8221; and &#8220;core interests.&#8221; We strongly urge you to remind the Chinese leaders, in response, that it is a core interest of the United States that the future of Taiwan be resolved peacefully and with the express consent of the people of Taiwan.</p>



<p>We understand that in order to resolve many of the world&#8217;s major problems, the United States needs to engage China, but the fact is that China has not acted as a &#8220;responsible stakeholder&#8221;, and is causing increasing tension in the region, in particular in the South China Sea, East China Sea, and through its mishandling of the democratic developments in Hong Kong. Against this background, we emphasize that &#8220;engagement&#8221; should not be done at the expense of America&#8217;s core values: freedom, democracy and human rights, as exemplified in the nation and people of Taiwan.</p>



<p>We appeal to you that, in your meetings with the Chinese leaders, you insist that they dismantle the 1,600 missiles targeted at Taiwan and renounce the threat of use of force against Taiwan. To safeguard Taiwan and its future, we need to more fully embrace freedom, democracy and human rights in that country. We believe this is the best way to maintain peace and stability in East Asia and is in the best interests of the United States.</p>



<p>Mr. President, in your 2008 election campaign you promised us &#8220;change we can believe in.&#8221; In your acceptance speech at the Democratic Convention in Denver, you stated: &#8220;Enough to the politics of the past.&#8221; We hope this applies to US policies towards Taiwan. For the past four decades, the US has clung to an outdated &#8220;One China&#8221; policy which has left Taiwan dangling in international isolation.</p>



<p>In the meantime, Taiwan has transformed itself into a vibrant democracy, and as we saw with the Sunflower Movement this Spring, the people of Taiwan don&#8217;t want to be pushed into an unwelcome embrace with China. We firmly believe it is a core US interest to help protect and nurture this young democracy. We therefore urge you to move towards a &#8220;One Taiwan, One China&#8221; policy that warmly welcomes Taiwan as a full and equal member of the international community. That would indeed be a change the American people can believe in.</p>



<p>Thank you for your attention. We wish you a safe journey.</p>



<p>Sincerely yours,</p>



<p></p>



<h6 class="wp-block-heading">Photo Credit: <a href="https://obamawhitehouse.archives.gov/blog/2014/08/14/president-gives-update-iraq-and-situation-ferguson-missouri">Official White House</a> Photo by Pete Souza</h6>
<p>The post <a href="https://fapa.org/fapa-calls-on-president-obama-to-stand-up-for-taiwan-during-visit-to-china-%e5%8f%b0%e7%81%a3%e4%ba%ba%e5%85%ac%e5%85%b1%e4%ba%8b%e5%8b%99%e6%9c%83%e5%91%bc%e7%b1%b2%e6%ad%90%e5%b7%b4%e9%a6%ac/">FAPA Calls On President Obama To Stand Up For Taiwan During Visit To China</a> appeared first on <a href="https://fapa.org">Formosan Association for Public Affairs</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1158</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
